de telles décisions, qui dépendent de la situation dans la région continuent de faire l'objet de consultations entre les organisations. | UN | وما زالت تلك القرارات التي تعتمد على اﻷحوال السائدة في المنطقة، موضوع مشاورات بين المنظمات. |
Les avis d'experts jouent un rôle majeur pour de telles décisions. | UN | ويؤدي رأي الخبراء دوراً هاماً في تلك القرارات. |
de telles décisions sont totalement dénuées de fondement et contraires à l'esprit comme à la lettre de ladite résolution de l'Assemblée, qui se borne à exclure la République fédérative de Yougoslavie de ses travaux. | UN | إن تلك القرارات لا تستند البتة إلى أي أساس وتخالف نصا وروحا قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، والذي يتعلق بعدم مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال الجمعية العامة فقط. |
Les instances qui prennent de telles décisions doivent le faire après avoir pris l'avis des experts. | UN | ويجب على الهيئات التي تتخذ مثل هذه القرارات المتعلقة بالسياسات أن تنظر في رأي الخبراء المدروس. |
de telles décisions sont le plus souvent politiques. | UN | وتكون مثل هذه القرارات قرارات سياسية عادة. |
L'Union européenne a accepté cette décision ponctuelle, mais considère qu'il ne sied pas à la dignité de l'une des grandes commissions de l'Assemblée générale de prendre de telles décisions par tirage au sort. | UN | وفي حين وافق الاتحاد الأوروبي على هذا الحل المعتمد لمرة واحدة، فإنه لا يعتقد أن اتخاذ قرارات من هذا القبيل عن طريق سحب القرعة يتناسب ومكانة واحدةٍ من اللجان الرئيسية للجمعية العامة. |
On a également souligné les effets préjudiciables que de telles décisions peuvent avoir sur les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police, en particulier sur leur disponibilité pour participer à d'autres missions par la suite. | UN | كما تم التأكيد على الآثار السلبية لهذه القرارات على البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد الشرطة وتحديداً في إمكانية استعدادها للمشاركة في بعثات مقبلة. |
de telles décisions sont illégales et du fait que l'initiative en revient invariablement au même groupe de pays, il est évident que ces actes sont dictés par des motifs politiques qui n'ont aucun fondement en droit international. | UN | وهذه القرارات لا أساس لها قانونا، وحيث إنها تجيء دائما من نفس المجموعة من البلدان فمن الواضح أن هذه اﻷعمال لها دوافع سياسية دون أن يكون لها أي أساس في القانون الدولي. |
de telles décisions sont totalement dénuées de fondement et contraires à l'esprit comme à la lettre de ladite résolution de l'Assemblée, qui se borne à exclure la République fédérative de Yougoslavie de ses travaux. | UN | إن تلك القرارات لا تستند البتة إلى أي أساس وتخالف نصا وروحا قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، والذي يتعلق بعدم مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال الجمعية العامة فقط. |
Tout en étant consciente de la complexité et du caractère délicat que de telles décisions revêtent parfois, l'Ukraine est d'avis que ces décisions peuvent et doivent se prendre avec la participation réelle, et non pas symbolique, des pays intéressés. | UN | ورغم تفهم أوكرانيا لما يغلب أحيانا على تلك القرارات من تعقد وطابع حساس، ترى أنها يمكن أن تتخذ وينبغي أن تتخذ بمشاركة حقيقية، لا رمزية، من جانب البلدان المهتمة. |
de telles décisions seront prises en concertation avec le Comité de coordination de la gestion et le Directeur exécutif tiendra le Conseil d'administration au courant. | UN | وستتخذ تلك القرارات بالتشاور الكامل مع لجنة تنسيق اﻹدارة وسيتولى المدير التنفيذي إبلاغ المجلس التنفيذي بها حسب الاقتضاء. |
Néanmoins, de telles décisions n'auraient pu être prises si la confiance et la vision avaient fait défaut — confiance où il n'y avait que suspicion et vision où il n'y avait qu'intérêts étroits. | UN | ولكن تلك القرارات لم يكن من الممكن اتخاذها بدون ثقة ورؤية أيضا - الثقة، حيث لم يكن هناك من قبل سوى الشك، والرؤية، حيث لم يكن هناك من قبل سوى المصلحة الذاتية. |
e) Les critères à appliquer pour prendre de telles décisions et/ou formuler des recommandations. | UN | (ه) المعايير التي يتعيَّن استخدامها في اتخاذ تلك القرارات و/أو التوصيات.() |
Il convient de noter que le Bureau du renseignement ne prend pas de décisions sur le fond dans les procédures décrites car c'est à d'autres organes de l'État qu'il appartient de prendre de telles décisions. | UN | ويلاحَظ أن وكالة المعلومات الأمنية لا تتخذ قرارات موضوعية في الإجراءات المذكورة باعتبار أن اتخاذ تلك القرارات من اختصاص هيئات حكومية أخرى. |
Nous sommes capables d'honorer nos engagements, comme l'a dit l'Ambassadeur de l'Inde, et nous sommes capables de prendre de telles décisions. | UN | نحن يمكننا أن نفعل ذلك، كما قال سفير الهند، وإننا قادرون على اتخاذ مثل هذه القرارات. |
Ministre de l’intérieur, 36 1) P.D. 505, 513), la portée du contrôle judiciaire de telles décisions est limitée aux cas où le directeur de la police du district ne motive pas la fermeture. | UN | ولكن مدى سلطة القضاء في الرقابة على مثل هذه القرارات محدود ما دام المفوض المحلي لم يبين أسباب الإغلاق. |
En particulier, il approuve et soutient sans réserve les décisions obligatoires prises à titre provisoire par le Haut Représentant et l'encourage à avoir de nouveau recours à de telles décisions chaque fois qu'il le jugera nécessaire. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المجلس يوافق على القرارات المؤقتة الملزمة التي اتخذها الممثل السامي ويؤيدها بالكامل ويشجعه على مواصلة اتخاذ مثل هذه القرارات كلما رأى ذلك ضروريا. |
La précipitation avec laquelle le Procureur a mené toute l'instruction et présenté ses conclusions péremptoires ne laisse pas d'étonner. Il est pourtant on ne peut plus clair que, compte tenu de la situation actuelle en Yougoslavie et dans la région, de telles décisions auraient dû être prises après mûre réflexion. | UN | والسرعة التي أدارت بها المدعي العام عملية التحقيق بأكملها ووصلت إلى هذه النتيجة القاطعة تدعو الى الاستغراب، إذ من الواضح جدا أنه لا بد من التحلي بقدر بالغ من العناية والتأني لدى اتخاذ مثل هذه القرارات نظرا للحالة الراهنة في يوغوسلافيا وما حولها. |
Le fait que certaines organisations n'ont pas accès au système de retransmission publique en multiplex ne devrait aucunement intervenir dans les décisions du Secrétariat. Ce dernier n'est pas autorisé à prendre de telles décisions sans consultations préalables. | UN | ولاحظت أن عدم توفر فرصة وصول بعض المنظمات إلى نظام اﻹذاعة الداخلية لا علاقة له باﻹجراءات التي تتخذها اﻷمانة العامة التي ليست لها سلطة اتخاذ قرارات من هذا القبيل دون مشاورات سابقة. |
de telles décisions sont toujours motivées et renvoient souvent aussi aux éléments qui devraient figurer dans une nouvelle réglementation. | UN | وتكون قرارات من هذا القبيل دوما موثقة، وتشمل أيضا في أحيان كثيرة إحالات إلى العناصر التي يجب أن يتضمنها القانون الجديد. |
L'auteur fait observer qu'aucune information relative à l'adoption par le Gouvernement de telles décisions ne figure dans la base de données des actes normatifs adoptés par le Kirghizistan. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن قاعدة بيانات القوانين الداخلية التي اعتمدتها قيرغيزستان لا تتضمن معلومات عن اعتماد الحكومة لهذه القرارات. |
de telles décisions sont totalement dénuées de fondement et contraires à l'esprit comme à la lettre de ladite résolution de l'Assemblée, qui se borne à exclure la République fédérative de Yougoslavie de ses travaux. | UN | وهذه القرارات لا أساس لها بتاتا وتتنافى مع نص وروح قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، الذي لا يتعلق إلا بعدم مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال الجمعية العامة. |
En fait, un plus grand nombre de membres conduirait à un processus de prise de décisions beaucoup plus démocratique, et en fin de compte, à une plus grande adhésion aux décisions et à une participation aux opérations issues de telles décisions. | UN | وحقيقة، سيفضي توسيع العضوية إلى إيجاد عملية أكثر ديمقراطية لصنع القرارات، وسيفضي في نهاية اﻷمر إلى دعم أكثر إيجابية للقرارات، علاوة على المشاركة في العمليات التي ستترتب على هذه القرارات. |
L'Organisation des Nations Unies est et demeure le cadre dans lequel de telles décisions peuvent être prises, dans lequel il est possible de parvenir à un réel consensus politique. | UN | إن الأمم المتحدة لا تزال، وستظل، المكان الذي يمكن فيه اتخاذ قرارات من ذلك القبيل ويمكن فيه إيجاد توافق سياسي حقيقي. |