"de telles méthodes" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الأساليب
        
    • تلك الأساليب
        
    • تلك الوسائل
        
    Nous insistons en particulier sur le fait que nous sommes convaincus que ce n'est que par de telles méthodes que l'on peut trouver des solutions justes et durables. UN ونشير على نحو خاص الى اقتناعنا بأننا لا نستطيع كفالة الحلول العادلة والدائمة إلاّ من خلال هذه الأساليب.
    de telles méthodes de travail vont à l'encontre du but recherché et ne font qu'exacerber les tensions entre les États Membres. UN ومثل هذه الأساليب العملية تؤتي آثاراً سيئة وهي تعمل فحسب على تفاقم المواجهة بين الدول الأعضاء.
    de telles méthodes sont absolument contraires au droit international. UN إن هذه الأساليب تتنافى تماماً مع أحكام القانون الدولي.
    Nous ne doutons pas que de telles méthodes ont produit plus de haine que tout autre conflit sur cette planète. UN ولا يخامرنا شــك فــي أن تلك الأساليب ولــدت مــن مشاعر الكراهية ما لم يولده أي صراع في العالم.
    Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste. UN وتكرر نشرات الإذاعة المحلية رسالة مؤداها ضرورة عدم استخدام تلك الوسائل لتسوية الجرائم العنيفة، إلا أن الممارسة لا تزال مستمرة.
    de telles méthodes rappellent une époque que l'on espérait révolue et qu'il ne faudrait pas laisser revenir. UN وتذكّر هذه الأساليب بحقبة كنا نأمل أن تكون قد ولت وينبغي أن لا نتركها تعود.
    de telles méthodes sont utilisées en raison de leur faible coût. UN وتُستخدَم هذه الأساليب لأنها فعّالة من حيث التكلفة.
    Encore une fois, nous demandons que de telles méthodes, qui discréditent la lutte pour les droits de l'homme, ne soient plus employées. UN ونحث مرة أخرى على عدم مواصلة استخدام هذه الأساليب التي من شأنها أن تسيء إلى الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    Si quelqu'un se sent faible ou découragé, il ne doit pas recourir à de telles méthodes. Open Subtitles أي أحد يشعـر بالضعف أو الإحباط... . ليس عليه اللجوء إلى هذه الأساليب...
    Par ailleurs, la loi algérienne ne contient aucune disposition interdisant l'utilisation comme preuves d'aveux ou de déclarations extorqués sous la torture, ce qui a pour effet de ne pas dissuader les forces de sécurité d'utiliser de telles méthodes. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن التشريع الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة إثبات، وهو ما شجع قوات الأمن على اللجوء إلى مثل هذه الأساليب.
    Par ailleurs, la loi algérienne ne contient aucune disposition interdisant l'utilisation comme preuves d'aveux ou de déclarations extorqués sous la torture, ce qui a pour effet de ne pas dissuader les forces de sécurité d'utiliser de telles méthodes. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن التشريع الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة إثبات، وهو ما شجع قوات الأمن على اللجوء إلى مثل هذه الأساليب.
    En même temps, on a bien fait remarquer qu'il convenait d'être prudent et d'effectuer de nouvelles recherches, notamment sur les effets secondaires pernicieux de telles méthodes. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على ضرورة توخي الحذر وإجراء مزيد من البحث، بما في ذلك ما يتعلق منه بالآثار الجانبية الضارة التي يمكن أن تخلّفها هذه الأساليب.
    Il a été dit que, dans ce dernier cas, de telles méthodes pouvaient être accélérées si l'on confiait à des experts et à des rapporteurs spéciaux le soin de préparer le texte définitif soumis à la Commission pour adoption. UN ورئي أنه يمكن تسريع هذه الأساليب في السيناريو الأخير بالاعتماد على خبراء ومقررين خاصين لكي يُسهِّلوا إعداد صيغة النص النهائية لتقديمه إلى اللجنة كي تعتمده.
    500. Le Gouvernement condamne sans ambiguïté le recours à de telles méthodes et s'engage sans aucune équivoque à enquêter et à faire la lumière sur ces événements. UN 500- ولا لبس في إدانة الحكومة لاستخدام مثل هذه الأساليب وفي التزامها بالتحقيق في الأحداث المزعومة وكشف ملابساتها.
    En adoptant de telles méthodes, Israël nourrit les sentiments de rancoeur et de haine au sein de la communauté internationale pour appliquer sa politique d'occupation, d'agression et d'expansion. UN وإن إسرائيل باعتمادها مثل هذه الأساليب فإنها تغذي في المجتمع الدولي مشاعر الكراهية والحقد خدمة لاحتلالها واعتداءاتها وتوسعها.
    La question se pose donc de savoir quels sont les recours ouverts à ceux qui ont subi de telles méthodes à l'époque où elles étaient conformes aux consignes du Département de la défense. UN وبالتالي، فإن السؤال الذي يطرح نفسه هو ما هي سبل التظلم المتاحة لهؤلاء الذين خضعوا لمثل هذه الأساليب في الفترة التي كانت فيها مطابقة لأوامر وزارة الدفاع.
    Malheureusement, nous remarquons que ce sont précisément de telles méthodes qui sont utilisées à l'égard de la République du Bélarus. UN وللأسف، لاحظنا أن تلك الأساليب هي بالضبط التي يجري استخدامها فيما يتعلق بجمهورية بيلاروس.
    L’utilisation de telles méthodes, jointe à un meilleur contrôle de la procédure judiciaire, comme indiqué ci-après, devrait permettre d’accélérer la procédure. UN ومن المحتمل أن تفضي تلك الأساليب القانونية مع فرض مزيد من الضوابط القضائية، وحسبما ترد مناقشته أدناه إلى الإسراع في الإجراءات القضائية.
    L'Argentine pense que tous les actes terroristes perpétrés contre des civils innocents sont criminels et injustifiables, et n'accepte aucun argument visant à justifier de telles méthodes. UN والأرجنتين تعتبر جميع أعمال الإرهاب ضد المدنيين الأبرياء أعمالا إجرامية وغير مبررة، ولا تقبل أي حجة لتبرير تلك الأساليب.
    Tout en se félicitant des efforts entrepris par le Secrétaire général pour couvrir les dépenses induites par les nouvelles activités, la délégation japonaise se demande si le Secrétariat utilise de telles méthodes pour éviter les mécanismes définis au paragraphe 6 de la Section C de l'annexe de la résolution 42/211 de l'Assemblée générale. UN 20 - وفي حين يعرب وفده عن تقديره للمحاولات التي يبذلها الأمين العام لضمان استيعاب احتياجات الموارد الإضافية، فإنه يتساءل عن ما إذا كانت الأمانة العامة تستخدم تلك الوسائل لتجنب الآليات المنصوص عليها في الفقرة 9 من الجزء جيم من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 41/213، الفقرة 6 من الجزء جيم من مرفق قرار الجمعية العامة 42/211.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus