"de telles réserves" - Traduction Français en Arabe

    • هذه التحفظات
        
    • تلك التحفظات
        
    • لهذه التحفظات
        
    • وتلك التحفظات
        
    • صندوق كهذا
        
    de telles réserves ne devraient pas influer sur l’effet juridique de l’adhésion au traité. UN وينبغي ألا تؤثر هذه التحفظات في اﻷثر القانوني للانضمام إلى معاهدة.
    La nature et la portée de telles réserves peuvent susciter de vives préoccupations, et Amnesty International (AI) engage les États parties à formuler des objections à ces réserves. UN وتثير طبيعة هذه التحفظات ونطاقها قلقاً بالغاً، وتحث منظمته الدول الأطراف على الاعتراض على هذه التحفظات.
    Il est donc fâcheux que le projet de résolution préconise de reconsidérer de telles réserves dans le but de les retirer. UN ولم يكن من المناسب، بالتالي، أن يطالب مشروع القرار بإعادة النظر في هذه التحفظات بقصد سحبها.
    Elles ont également souligné que des raisons politiques amènent souvent les États à ne pas réagir à de telles réserves. UN وأكدت أيضا أن أسبابا سياسية كثيرا ما تدفع الدول إلى عدم إبداء رد فعل على تلك التحفظات.
    L'absence d'objection à ce type de réserve durant la période susmentionnée ne doit pas être interprétée comme valant consentement tacite de l'Ukraine à de telles réserves. UN ولا ينبغي اعتبار عدم الاعتراض على هذه التحفظات في المدة المقررة موافقة ضمنية من أوكرانيا على تلك التحفظات.
    Les objections à de telles réserves ne doivent affecter que l'État qui les formule et les États qui y font des objections. UN وينبغي ألا تؤثر الاعتراضات على هذه التحفظات إلا على الدولة المصدرة لها وأية دولة تعترض عليها.
    de telles réserves pouvaient être formulées même si le traité sur lequel elles portaient ne le prévoyait pas expressément. UN ويمكن صياغة هذه التحفظات حتى ولم لم يكن منصوصا عليها صراحة في المعاهدة التي تتصل بها.
    Bien que l'objection énumère les États qui avaient déjà fait une telle réserve, elle conclut : < < le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère comme n'étant pas partie à la Convention tout État qui a ou aura formulé de telles réserves > > . UN ورغم أن الاعتراض يعدد الدول التي سبق أن أبدت مثل هذا التحفظ، فقد جاء في ختامه ما يلي: ' ' تعتبر حكومة مملكة هولندا أي دولة أبدت أو ستبدي مثل هذه التحفظات كما لو كانت دولة غير طرف في الاتفاقية``.
    Il va de soi qu'une telle précision est sans préjudice des problèmes relatifs à la licéité de telles réserves. UN وغني عن البيان، أن تحديدا كهذا يبقى دون مساس بالمشاكل المتعلقة بمشروعية هذه التحفظات.
    C'est ainsi que l'on a fait observer qu'il appartiendrait alors au Comité de décider si de telles réserves étaient compatibles avec la Convention et, par voie de conséquence, si une communication était recevable. UN ومن ثم لوحظ أنه على اللجنة أن تنظر في مدى اتساق هذه التحفظات مع الاتفاقية، وبالتالي في قبول الرسالة.
    de telles réserves ne devraient pas être acceptées dans le domaine des droits de l'homme ni dans aucun autre domaine. UN وينبغي عدم قبول هذه التحفظات في مجال حقوق الإنسان أو في أي مجال آخر.
    de telles réserves peuvent avoir été acceptées dans certains cas, mais cette pratique rare ne saurait justifier une règle générale. UN ومن الممكن قبول هذه التحفظات في بعض الحالات، لكن ينبغي عدم استخدام هذه الممارسة النادرة لإنشاء قاعدة عامة.
    Il a été déclaré que les États auraient intérêt à faire preuve de retenue, pour ce qui est des réserves pouvant être formulées en vertu de l'article 38, car de telles réserves risqueraient d'entraver ou de réduire l'aptitude des personnes publiques à obtenir des crédits à des conditions plus favorables. UN وأفيد بأن الدول تُنصح فعلاً بالاعتدال في القيام بتحفظات بموجب المادة 38، لأن هذه التحفظات يمكن أن تعيق الكيانات الحكومية أو تقلل من قدرتها على الحصول على قروض بشروط أفضل.
    Il faut à cet égard se féliciter que le Secrétaire général ait porté de trois à 12 mois le délai ouvert aux États pour formuler des objections à de telles réserves. UN وذكر أن زيادة أمد المهلة المحددة من الأمين العام لإعراب الدول عن اعتراضاتها على تلك التحفظات هي خطوة جديرة بالثناء في هذا الخصوص.
    de telles réserves faisant planer un doute sur l'engagement des Etats concernés et sapant le droit international, ces Etats devraient les retirer d'urgence. UN وقال إنه نظرا ﻷن هذه التحفظات تثير الشك بشأن التزامات الدول المعنية وتتسبب في تقويض القانون الدولي، فيتعين على تلك الدول أن تقوم بسحب تلك التحفظات على سبيل اﻷولوية.
    En dernière partie du rapport sont décrites les mesures qui ont été prises dans d'autres contextes au sujet de telles réserves et des suggestions de choix qui s'offrent au Comité de diminuer, puis en fin du compte, d'éliminer ces réserves. UN ويصف الجزء اﻷخير من التقرير التدابير المتخذة في سياقات أخرى لمعالجة التحفظات ويقترح الخيارات المتوفرة للجنة، بينما يلتمس تقليل تلك التحفظات وإزالتها في النهاية.
    iv) Préconiser un retrait complet des réserves, le réexamen de la nécessité de telles réserves ou la réduction progressive de la portée des réserves par des retraits partiels; UN ' 4` أن تحث على السحب الكلي للتحفظات، وإعادة النظر في ضرورة تلك التحفظات أو التقليص التدريجي لنطاق التحفظات عن طريق السحب الجزئي؛
    L'orateur se demande si de telles réserves seraient assujetties aux mêmes effets que les autres restrictions non valides, comme celles qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité. UN وتساءل عما إذا كانت تلك التحفظات ستصبح عُرضة لنفس الأثر الذي تعرضت له القيود الأخرى المتعلقة بعدم القبول، مثل تلك التي لا تتفق مع الغرض من المعاهدة ومقصدها.
    Le problème terminologique doit aussi être envisagé compte tenu des diverses écoles de pensée sur les conséquences juridiques de telles réserves. UN ومن الواجب أن ينظر أيضا إلى مشكلة المصطلحات في ضوء مراعاة مختلف مدارس التفكير بشأن العواقب القانونية لهذه التحفظات.
    23. Il se trouve que de telles réserves ne sont pas inconnues en matière maritime. UN 23- وتلك التحفظات ليست غير معروفة في السياق البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus