Il semble que de tels arrangements aient récemment été conclus entre les autorités de Zenica, Travnik et Banja Luka et entre les autorités de Zepce et Maglaj. | UN | ويبدو أن تلك الترتيبات قد جرت مؤخرا بين السلطات في زينيتسا وترافنيك وبانيا لوكا وبين السلطات في زيبتسي وماغلاي. |
À cet égard, l'UNODC examinerait également la nécessité d'unifier ou de renforcer de tels arrangements à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، سوف ينظر المكتب أيضا فيما إذا كان ثمة حاجة لتبسيط أو دمج تلك الترتيبات في المستقبل. |
Les avis divergent toutefois concernant la constitutionnalité de tels arrangements. | UN | وتختلف اﻵراء بالنسبة لمدى دستورية مثل هذه الترتيبات. |
Il semblait cependant ne pas se rendre compte des autres risques potentiels que pouvaient éventuellement présenter de tels arrangements. | UN | بيد أنه يبد أن هناك عدم وعي بالمخاطر المحتملة الأخرى التي يمكن أن تنشأ عن مثل هذه الترتيبات. |
Nous réitérons la disposition du Conseil de sécurité à apporter son soutien aux parties pour appuyer la mise en œuvre de tels arrangements. | UN | ونؤكد من جديد على استعداد مجلس الأمن لدعم الطرفين في تسريع تنفيذ ترتيبات من هذا القبيل. |
De même, des renseignements devraient être fournis au sujet de tout recours prévu à de tels arrangements au cours de la période à venir. | UN | كذلك، ينبغي توفير معلومات عن أي استخدام مزمع لهذه الترتيبات في الفترة القادمة. |
De même, s'il convient que les gouvernements fassent appel à des groupes bénévoles privés afin qu'ils aident de diverses manières les personnes qui souffrent d'un handicap, de tels arrangements ne sauraient jamais dispenser les gouvernements de leur devoir de veiller à s'acquitter pleinement de leurs obligations en vertu du Pacte. | UN | وبالمثل، إذا كان من المناسب للحكومات أن تعتمد على الجماعات الطوعية الخاصة لمساعدة المعوقين بطرق مختلفة، فإن هذه الترتيبات لا يمكن أبداً أن تُعفي الحكومات من واجب ضمان الامتثال التام لالتزاماتها بموجب العهد. |
On a également fait observer que de tels arrangements devraient être pleinement compatibles avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأشير أيضا إلى أن تلك الترتيبات ينبغي أن تتمشى تمــــاما مع اتفاقية قانون البحار. |
Pour mieux garantir que de tels arrangements soient conclus dans le cadre du projet d'articles, il a été suggéré de supprimer le mot < < envisagent > > au paragraphe 2. | UN | ولضمان إبرام تلك الترتيبات في إطار مشاريع المواد، اقترح حذف عبارة ' ' تنظر`` في الفقرة 2. |
Même quand il est possible d'utiliser des capitaux à risque, de tels arrangements permettent d'aplanir les difficultés. | UN | وحتى عندما يتوفر رأس المال الاستثماري، تظل تلك الترتيبات مع ذلك تلعب دورا هاما في الحد من المخاطر. |
Des événements récents remettent en question le fait que de tels arrangements ad hoc permettent vraiment d'atteindre l'objectif proclamé. | UN | وتشكك الأحداث الأخيرة في فعالية مثل هذه الترتيبات المخصصة في تحقيق أغراضها المبينة. |
Il peut s'avérer nécessaire de conclure de tels arrangements entre le relevé indépendant et chaque registre; | UN | وقد تستدعي الضرورة أيضاً اتخاذ مثل هذه الترتيبات بين سجل المعاملات المستقل وكل سجل من السجلات؛ |
La Suède prie instamment les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure de tels arrangements. | UN | تحث السويد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعد مثل هذه الترتيبات على أن تفعل ذلك. |
Sa délégation note avec préoccupation que de tels arrangements sont négociés avec des États qui ne sont pas parties au TNP. | UN | وقال إن وفد بلده يحيط علما مع القلق بوجود أدلة على إجراء ترتيبات من هذا القبيل مع دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Le Canada a précisé que de tels arrangements pourraient être envisagés au niveau de la répression par la police nationale en consultation avec les autorités chargées des poursuites. | UN | وذكرت كندا أنه يمكن للشرطة الوطنية، على مستوى إنفاذ القانون، أن تنظر في إبرام ترتيبات من هذا القبيل بالتشاور مع جهاز النيابة العامة. |
L'idée est plutôt que de tels arrangements ne comportent normalement pas d'éléments positifs et que, par conséquent, une analyse complète du marché, cas par cas, s'impose uniquement s'il s'avère qu'ils présentent certains avantages. | UN | بل إننا نفهم أنها تعتبر أن ليس لهذه الترتيبات عادة سمات كهذه وأن تحليلا كاملا لﻷسواق على أساس كل حالة على حدة لا يكون مطلوبا من ثم إلا إذا أمكن إثبات وجود بعض السمات الموجبة للفسخ. |
De même, s'il convient que les gouvernements fassent appel à des groupes bénévoles privés afin qu'ils aident de diverses manières les personnes qui souffrent d'un handicap, de tels arrangements ne sauraient jamais dispenser les gouvernements de leur devoir de veiller à s'acquitter pleinement de leurs obligations en vertu du Pacte. | UN | وبالمثل، إذا كان من المناسب للحكومات أن تعتمد على الجماعات الطوعية الخاصة لمساعدة المعوقين بطرق مختلفة، فإن هذه الترتيبات لا يمكن أبداً أن تُعفي الحكومات من واجب ضمان الامتثال التام لالتزاماتها بموجب العهد. |
de tels arrangements introduiraient un esprit de partenariat entre les secteurs privé et public, en donnant à ce dernier la possibilité de superviser les activités privées. | UN | ومن شأن هذه الترتيبات أن ترسخ روح المشاركة بين القطاعين العام والخاص، وتسمح للقطاع العام باﻹسهام في اﻹشراف اللازم على اﻷنشطة الخاصة. |
De plus, les coûts entraînés peuvent être considérables, et rien ne garantit que les banques respecteront de tels arrangements lorsqu'il y aura un retrait massif des capitaux étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد ضمان بأن المصارف ستحافظ على هذه الترتيبات اذا حدث سحب جماعي لﻹقراض الخارجي. |
La Suède prie instamment les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure de tels arrangements. | UN | 29 - تحث السويد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعد هذه الترتيبات على أن تفعل ذلك. |
de tels arrangements constituent des mesures efficaces pour prévenir la prolifération géographique des armes nucléaires et contribuer au désarmement nucléaire. | UN | وهذه الترتيبات تشكل تدابير فعالة لمنع الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية وتسهم في نزع السلاح النووي. |
Par conséquent, les femmes bénéficieront de tels arrangements davantage que les hommes. | UN | وبناء عليه، ستستفيد المرأة من هذه الترتيبات أكثر من الرجل. |
Les arrangements contractuels préciseraient, au cas par cas, si le preneur, titulaire du bail, serait autorisé à racheter la quantité équivalente de combustible à mélange d'oxydes qu'il avait transféré auparavant sous la forme de combustible usé, même si de tels arrangements étaient prévus en premier lieu pour le stockage définitif. | UN | وتحدد الترتيبات التعاقدية، لكل حالة على حدة، إن كان سيحق للمستأجر أن يعيد شراء الكمية المكافئة لوقود خليط الأكسيدين الذي كان قد حوله سابقا في شكل وقود مستهلك، حتى عندما يكون المقصود بهذه الترتيبات أساسا هو أن تتناول التخلص النهائي. |
Il considère en outre que de tels arrangements devraient se traduire par des économies sur les frais généraux de fonctionnement, notamment les frais d'entretien des ordinateurs et autres matériels et les achats de fournitures de bureautique, estimés à présent à 314 400 dollars (ibid, par. 19). | UN | فاللجوء إلى الترتيبات التعاقدية سيحقق أيضا، من وجهة نظر اللجنة، وفورات في تكاليف التشغيل العامة، ومن بينها تكاليف صيانة الحواسيب والمعدات الأخرى واللوازم ذات الصلة التي تقدر حاليا بمبلغ 400 314 دولار (المرجع نفسه، الفقرة 19). |
Il faudrait élaborer des directives garantissant que de tels arrangements restent compatibles avec les Articles 100 et 101. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية لضمان اتساق الترتيبات المتعلقة بمثل هؤلاء الموظفين مع المادتين ٠٠١ و١٠١. |
16. L'Irlande demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de prendre de tels arrangements. | UN | 16- إن آيرلندا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تضع بعد مثل هذه الترتيبات إلى القيام بذلك. |
D'une certaine manière, de tels arrangements existent déjà dans certains cas. | UN | وقد بدأ إلى حد ما وضع هذه الترتيبات فعلا في بعض الحالات. |