"de tels conflits" - Traduction Français en Arabe

    • هذه النزاعات
        
    • هذه المنازعات
        
    • هذه الصراعات
        
    • تلك النزاعات
        
    • حالات التضارب
        
    • هذا التضارب
        
    • بهذه النزاعات
        
    • لتلك النزاعات
        
    • ذلك التضارب
        
    On estime qu'au moins 2 500 personnes ont perdu la vie dans de tels conflits. UN ويقدر عدد الأشخاص الذين فقدوا أرواحهم في هذه النزاعات بحوالي 500 2 شخص.
    de tels conflits se produisent également souvent du fait de l'absence de dialogue au sein d'une communauté ou d'une société en particulier. UN وفي كثير من الأحيان، تنشأ هذه النزاعات أيضا بسبب عدم وجود حوار داخل الطائفة المعنية أو المجتمع المعني.
    Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    Nous savons que le règlement pacifique de tels conflits contribuerait au renforcement de la lutte mondiale contre le terrorisme ; UN ونحن نسلم بأن حل هذه الصراعات بالوسائل السلمية سيسهم في تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي؛
    L'inclusion de tels conflits risque de nuire à la stabilité et à la prévisibilité des relations internationales. UN ويمكن لإدراج مثل تلك النزاعات أن ينتقص من استقرار العلاقات الدولية والقدرة على التنبؤ بها.
    b) En réduisant au minimum les possibilités de conflit entre l'intérêt particulier et les fonctions publiques des membres, et en prévoyant les moyens de résoudre de tels conflits, dans l'intérêt général; UN ب- التقليل إلى الحد الأدنى من احتمال نشوء تضارب بين مصالح الفرد وواجباته العامة، وذلك بوضع أحكام لحل حالات التضارب حال نشوئها من أجل المصلحة العامة؛
    En réduisant au minimum les possibilités de conflit entre l'intérêt particulier et les fonctions publiques des membres, et en prévoyant les moyens de résoudre de tels conflits, dans l'intérêt général, s'ils survenaient. UN تقليل احتمال التضارب الناشئ بين المصالح الخاصة للأعضاء وواجباتهم العامة، وتسوية هذا التضارب بما يخدم المصلحة العامة، في حالة ظهوره.
    La Réunion a noté que les systèmes d’alerte rapide visant à prédire l’apparition des conflits internes et interétatiques étaient utiles dans la mesure où ils permettaient d’anticiper plus facilement de tels conflits et, éventuellement, de les prévenir ou de les régler rapidement. UN ٦٢ - ولاحظ الاجتماع أن نظم اﻹنذار المبكر للتنبؤ بالنزاعات الناشئة بين الدول وداخل الدول تكون مفيدة بقدر مساهمتها في تسهيل التنبؤ بهذه النزاعات واحتمال منعها أو إيجاد حل مبكر لها.
    Reconnaissant que nombre de conflits armés n'ont pas un caractère international et que de tels conflits devraient également entrer dans le champ d'application de la Convention, UN وإذ تدرك أن العديد من النزاعات المسلحة غير دولية بطابعها، وأن مثل هذه النزاعات يتعين أن تدخل في نطاق الاتفاقية،
    Toutefois, l'absence de réaction face à ce phénomène ne garantit pas que de tels conflits ne finissent par éclater un jour ou l'autre. UN علاوة على ذلك، ليس من المستبعد أن يؤدي التقصير في مكافحة هذا التمييز إلى حدوث مثل هذه النزاعات في أي لحظة.
    Pour éliminer de tels conflits et des conflits analogues, on a recours à des mesures disciplinaires, administratives et judiciaires. UN وبغية القضاء على هذه النزاعات وما إليها، فإنه تستخدم تدابير تأديبية وإدارية وقضائية.
    Les blessures, les tensions et les rancoeurs qui subsistent après de tels conflits peuvent constituer des obstacles potentiels au retour des réfugiés et même l'entraver. UN كما أن اﻵثار وبقايا التوترات والكراهية التي تنشأ عن هذه النزاعات قد تشكل، بل وتشكل فعلاً، عقبات تعترض عودة اللاجئين.
    Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    Quelque 55 pays se trouvent actuellement en proie à de tels conflits. UN فمثل هذه المنازعات تمسك بخناق نحو 55 بلداً.
    La clause en question précise plutôt que de tels conflits doivent être réglés non par le projet de convention, mais par les lois nationales. UN وبدلاً من ذلك، فإنه يحدد أن مثل هذه المنازعات يتعين حلها ليس عن طريق مشروع الاتفاقية بل عن طريق القوانين الوطنية.
    Le génocide dont nous avons été témoins au Rwanda a bouleversé le monde entier et nous a brutalement rappelé le comportement abominable que de tels conflits peuvent provoquer. UN فاﻹبادة الجماعية التي شهدناها في رواندا هزت العالم بأسره، وذكﱠرتنا بمرارة بما قد تؤدي إليه هذه الصراعات من سلوك بشع.
    La grave crise politique au Kirghizistan, qui pourrait avoir des répercussions extrêmement négatives non seulement sur l'Asie centrale mais également bien au-delà, a mis en évidence l'absence de mécanisme efficace et global pour empêcher de tels conflits. UN والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات.
    Si la seconde option semble plus réaliste à présent, je voudrais toutefois insister sur les vertus des mesures préventives rapides dans de tels conflits. UN ولئن كان الخيار الثاني يبدو أكثر واقعية في الوقت الراهن، فإني أود أن أؤكد مع ذلك على حسنات اتخاذ التدابير الوقائية المبكرة لتلافي هذه الصراعات.
    La délégation argentine pense donc elle aussi que la catégorie des crimes de guerre devrait comprendre les crimes commis dans de tels conflits. UN ولذا يتفق وفده على أن فئة جرائم الحرب ينبغي أن تشمل الجرائم المرتكبة في تلك النزاعات.
    Ainsi la prévention de tels conflits n'est pas seulement la manière la plus efficace, mais parfois la seule manière viable, de faire face aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك فإن منع حدوث تلك النزاعات ليس فحسب أنجع وسيلة وإنما هو أحيانا الوسيلة الصالحة الوحيدة، لمعالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    b) En réduisant au minimum les possibilités de conflit d'intérêts chez les membres, et en prévoyant les moyens de résoudre de tels conflits, le cas échéant, dans l'intérêt généra l; UN (ب) التقليل إلى الحد الأدنى من احتمال نشوء تضارب بين المصالح بالنسبة للأعضاء، وذلك بوضع أحكام لتسوية حالات التضارب حال نشوئها بما يخدم المصلحة العامة؛
    En réduisant au minimum les possibilités de conflit entre l'intérêt particulier et les fonctions publiques des membres, et en prévoyant les moyens de résoudre de tels conflits, dans l'intérêt général. UN تقليل احتمال ظهور التضارب الناشئ بين المصالح الخاصة للأعضاء وواجباتهم العامة، والنص على البت في هذا التضارب من أجل المصلحة العامة، في حالة ظهوره.
    Premièrement, le Japon appuie celle qui vise à étendre aux conflits internes le champ d'application des protocoles à la Convention sur certaines armes classiques, ce qui permettrait d'atténuer les catastrophes humanitaires liées à de tels conflits. UN ففي المقام الأول، تدعم اليابان المقترح الهادف إلى توسيع نطاق تطبيق البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لتشمل النزاعات الداخلية، وهو ما سيسمح بالتخفيف من الكوارث الإنسانية المرتبطة بهذه النزاعات.
    Bien qu'il existe un bureau d'enregistrement des terres, les terrains ne sont pas tous enregistrés, ce qui peut soit causer des conflits entre les détenteurs légitimes de titres de propriété, soit être le résultat de tels conflits. UN وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات.
    Ces procédures sont, par exemple, l'obligation d'indiquer tout conflit d'intérêts et la nonparticipation à des activités lorsque de tels conflits existent. UN ومن أمثلة تلك الإجراءات الكشف الإجباري عن تضارب المصالح وعدم المشاركة في أي أنشطة كلما وُجد ذلك التضارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus