Quelques exemples d'accords dans lesquels de tels mécanismes avaient été intégrés ont été donnés au cours des entretiens. | UN | وأطلعهما الأشخاص الذين أجريت معهم لقاءات على بعض نماذج للاتفاقات الطويلة الأجل المركبة فيها هذه الآليات. |
Or, la mise en place de tels mécanismes permettra d'en accroître l'efficacité et la durabilité. | UN | وإننا نعتقد أن وضع هذه الآليات سيساعد على زيادة فعالية تلك الصكوك الدولية واستمرار صلاحيتها. |
Ces deux fonctions sont internalisées au sein de l'entité opérationnelle ellemême. Cependant, sans de tels mécanismes, comment estil possible de les juger? | UN | وكلتا الوظيفتان تؤديان داخلياً ضمن الكيان التشغيلي نفسه ولكن إذا لم تتوفر مثل هذه الآليات فكيف يمكن الحكم عليها؟ |
L'UNODC est en train de promouvoir l'application de tels mécanismes au niveau régional, en particulier en Asie du Sud-Est. | UN | ويُروِّج المكتب لتطبيق تلك الآليات على الصعيد الإقليمي، وخصوصاً في جنوب شرق آسيا. |
L'ONUDI pourrait mettre à profit son expérience unique en la matière pour l'élaboration de tels mécanismes. | UN | ورأى أنه يمكن لليونيدو أن تسخر خبرتها الفريدة في وضع تلك الآليات. |
Il évalue aussi les objectifs des commissions d'enquête et la valeur ajoutée de tels mécanismes. | UN | ويقيّم المقرر الخاص أهداف لجان التحقيق والقيمة المضافة لهذه الآليات. |
La Rapporteuse spéciale prie instamment les États qui n'ont pas mis de tels mécanismes en place de le faire. | UN | وتحث المقررة الخاصة بشدة الدول التي لم تقم بإنشاء مثل هذه الآليات على إنشاء آليات خاصة بها. |
de tels mécanismes pourraient jouer un rôle important en matière de prévention et d'atténuation des conflits, notamment lors des campagnes électorales. | UN | وبوسع هذه الآليات أن تعمل بمثابة استراتيجية هامة لمنع نشوب النزاعات وتلطيف حدتها، ولا سيما أثناء الحملات الانتخابية. |
Elle espère que de tels mécanismes deviendront pleinement opérationnels et efficaces le plus tôt possible. | UN | وتأمل المفوضة السامية في أن تعمل هذه الآليات بشكل كامل وفعال في أقرب وقت ممكن. |
À l'exception toutefois de la Finlande, Malte et la Slovénie, on ne sait pas exactement si de tels mécanismes sont prévus dans la législation. | UN | ولكن باستثناء فنلندا وسلوفينيا ومالطة، لم يكن من الواضح ما إذا كانت هذه الآليات منصوصاً عليها في التشريعات. |
La légitimité de ces initiatives peut être mise en cause si elles ne prévoient pas de tels mécanismes. | UN | وقد تتعرض شرعية هذه المبادرات للخطر ما لم توفر هذه الآليات. |
Or, lorsqu'ils se sont rendu compte qu'il était impossible de parvenir à un accord sur de tels mécanismes, ils ont mis fin aux négociations. | UN | وعندما أدركت هذه الدول تعذر الاتفاق على هذه الآليات فإنها توقفت التفاوض. |
L'objet de tels mécanismes serait de faire en sorte que la transparence ne porte pas injustement préjudice à une partie. | UN | والغرض من هذه الآليات هو ضمان ألا تؤدي الشفافية إلى الإضرار بأحد الطرفين دون داع لذلك. |
Les participants ont été d'accord pour que l'on étudie les moyens d'utiliser davantage de tels mécanismes. | UN | وأعرب عن التأييد العام لضرورة استكشاف مسألة مواصلة استخدام هذه الآليات. |
de tels mécanismes peuvent inclure l'adoption d'une législation d'application ou d'une stratégie ou d'un plan d'action national(e) de défense des droits de l'homme. | UN | وقد تتضمن هذه الآليات اعتماد تشريعات تمكينية أو إستراتيجية وطنية لحقوق الإنسان أو خطة عمل. |
La traduction en chiffres de la véritable valeur additionnelle de tels mécanismes n'est donc pas chose aisée. | UN | وقياس مدى ما تضيفه هذه الآليات ليس بالمسألة البسيطة. |
À l'heure actuelle, 61 pays ont établi de tels mécanismes de coordination où sont représentées diverses parties concernées. | UN | وحاليا أنشئت مثل تلك الآليات التنسيقية في ما مجموعه 61 بلدا. |
de tels mécanismes pourraient comporter des systèmes de conversion des créances pour le financement du développement durable; | UN | ويجوز أن تشمل تلك الآليات عمليات مبادلة بين الديون والتنمية المستدامة؛ |
de tels mécanismes ne devraient pas être considérés comme incompatibles avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ولا ينبغي النظر إلى تلك الآليات على أنها لا تتمشى مع استقلال القضاء. |
Les gouvernements ont pris conscience de l'importance capitale de tels mécanismes et de la nécessité de les doter adéquatement en ressources humaines et financières pour obtenir des résultats de façon efficace et efficiente. | UN | وأصبحت الحكومات مدركة للأهمية الكبرى التي تتميز بها هذه الآليات كما أدركت الحاجة إلى توفير الموارد البشرية والمالية الملائمة لهذه الآليات من أجل تحقيق الفعالية وإحراز نتائج مثمرة. |
Des travaux de recherche devraient être consacrés à l'utilisation et à l'impact de tels mécanismes. | UN | ويمكن لإجراء مزيد من البحوث أن يعود بالفائدة على استخدام هذه المخططات وأن يعزز أثرها. |
de tels mécanismes peuvent aider les PME à faire davantage confiance aux procédés et outils du commerce électronique et les encourager à les adopter, avec des chances de réduire leurs coûts et de développer leurs réseaux d'approvisionnement et de vente. | UN | وهذه الآليات يمكن أن تزيد ثقة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في العمليات والأدوات الإلكترونية المستخدمة في مجال الأعمال التجارية وتشجع على اعتماد العمل بها، الشيء الذي قد يؤدي إلى خفض تكلفتها وتوسيع قنوات توريدها وبيعها. |
35. Si de tels mécanismes existent, la collaboration se fait-elle effectivement? Oui Non | UN | 35 - إذا كانت هذه آليات موجودة، فهل يوجد تنفيذ لهذا التعاون؟ نعم □ لا □ |
Ces présentations ont souligné les résultats remarquables obtenus dans ce secteur, et montrent la valeur ajoutée représentée par de tels mécanismes. | UN | وأبرزت تلك العروض النتائج الباهرة التي تحققت في هذا القطاع، وأثبتت القيمة المضافة لتلك الآليات. |