"de temps disponible" - Traduction Français en Arabe

    • الوقت المتاح
        
    • الزمنية القصيرة المتاحة
        
    • اﻹطار الزمني المتاح
        
    En outre, si le projet de convention est renvoyé au Groupe de travail, toutes révisions qui seront faites devront être transmises aux États pour commentaire avant d'être examinées par la Commission, ce qui n'est pas réaliste étant donné le peu de temps disponible. UN يضاف إلى ذلك أنه سوف يتعين، في حالة ارجاع مشروع الاتفاقية إلى الفريق العامل، أن ترسل أي تنقيحات تدخل عليه إلى الدول للتعليق عليها قبل أن تنظر فيها اللجنة، وهذا أمر غير عملي نظرا لضيق الوقت المتاح.
    Vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il faudra limiter la durée des interventions. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف والوقت المحدود من الوقت المتاح للإدلاء ببيانات، سيكون من الضروري تحديد مدة كل بيان.
    Compte tenu du peu de temps disponible pour établir le présent rapport après l'adoption de la résolution 48/108 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général propose de le considérer comme un rapport intérimaire. UN ونظرا لقصر الوقت المتاح ﻹعداد هذا التقرير منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٠٨، يقترح اﻷمين العام اعتباره تقريرا مؤقتا.
    159. Les représentants autochtones se sont déclarés préoccupés par le peu de temps disponible pour la préparation de l'examen de cette proposition. UN 159- وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن قلقهم لضيق الوقت المتاح للتحضير لمناقشة هذا الاقتراح.
    Enfin, la délégation s'est efforcée, malgré le peu de temps disponible, de comprendre autant que possible les différents aspects des conditions complexes des disparitions au Yémen. UN وأخيرا فقد سعى الوفد، ضمن الفترة الزمنية القصيرة المتاحة له، إلى التعرف إلى أقصى حد ممكن على مختلف جوانب الظروف المعقدة التي أفضت إلى حالات الاختفاء في اليمن.
    Certes, la Conférence n'était pas loin de mettre au point un tel ensemble dans le peu de temps disponible, mais il restait à résoudre un certain nombre de questions à la prochaine session. UN وبينما اقترب مؤتمر الأطراف من إنجاز مثل هذه المجموعة المتوازنة، فإن هناك عددا من القضايا التي لا يزال يتعين حلها في الدورة التالية وذلك بالنظر إلى قصر الوقت المتاح للمؤتمر.
    Étant donné le grand nombre de questions qui ne sont pas encore résolues et le peu de temps disponible pour mener à bien les travaux, le présent document a été conçu pour faciliter et faire progresser les négociations lors de la deuxième partie de la treizième session. UN وبالنظر إلى ضخامة عدد القضايا التي بقيت تنتظر التسوية وإلى ضيق الوقت المتاح صممت الوثيقة من قبل الرئيسين على النحو الذي يسهل المفاوضات ويساعد على التقدم فيها في الجزء الثاني من الدورتين الثالثة عشرة.
    Conformément à la pratique suivie par le Comité préparatoire lors d'autres conférences mondiales tenues récemment, le bureau recommande que la tenue d'un débat général soit, dans toute la mesure du possible, découragée pour la présente session, vu le peu de temps disponible pour les négociations. UN واتباعا للطريقة التي اعتمدتها اللجان التحضيرية لمؤتمرات عالمية عقدت مؤخرا، يقترح المكتب عدم تشجيع المناقشة العامة، الى أقصى حد ممكن، خلال الدورة الحالية، نظرا لضيق الوقت المتاح للمفاوضات؛
    Le fait que la Conférence consacrera le maximum de temps disponible à cette négociation ne signifie pas qu'elle devra laisser de côté et réduire son attention sur les autres thèmes qui font partie de son programme de travail traditionnel. UN إن تكريس المؤتمر أكبر قدر ممكن من الوقت المتاح لهذه المفاوضات لا يعني أنه ينبغي له أن يُنحّي ويونّي اهتمامه بالبنود اﻷخرى المدرجة في برنامج عمله المعتاد.
    Comme à la deuxième session, ce point de l'ordre du jour sera l'occasion d'évaluer l'ampleur de l'ensemble des demandes adressées au secrétariat et aux autres organes afin de confirmer qu'il sera possible d'y répondre pendant le laps de temps disponible entre les sessions. UN وكما في الدورة الثانية، سيوفر هذا البند فرصة لتقييم حجم مجمل الطلبات المقدمة الى اﻷمانة وغيرها من اﻷجهزة للتأكد من امكانية تلبيتها في الوقت المتاح بين الدورات.
    Compte tenu du peu de temps disponible et des nouvelles méthodes de travail en vigueur, il importe que la Commission fonctionne de manière plus efficace et utilise au mieux le temps qui lui est imparti. UN ونظراً للوقت المحدود المتاح وأساليب العمل الجديدة القائمة، من الأهمية بمكان أن تعمل اللجنة بمزيد من الكفاءة وأن تستفيد من الوقت المتاح لها إلى أقصى حد ممكن.
    Toutefois, pour établir les états qui doivent être présentés au Conseil des droits de l'homme avant l'adoption de ses résolutions, il fallait pouvoir compter sur la participation et la collaboration des différentes parties, et le peu de temps disponible pour ce faire représentait un obstacle considérable. UN وتتطلب عملية إعداد البيانات لتقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان، قبل اعتماد قراراته، إسهاما من مختلف الأطراف وتعاونا فيما بينها، وتعوقها، إلى حد بعيد، محدودية الوقت المتاح لإعدادها.
    64. Vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il sera nécessaire de limiter la durée des interventions. UN 64- ونظراً إلى عدد الأطراف ومحدودية الوقت المتاح لإلقاء بيانات، سيتطلب الأمر الحد من مدة كل بيان.
    76. Vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il sera nécessaire de limiter la durée des interventions. UN 76- ونظراً إلى عدد الأطراف ومحدودية الوقت المتاح لإلقاء بيانات، سيتطلب الأمر الحد من مدة كل بيان.
    Cependant, vu l’avancement rapide des travaux, le peu de temps disponible et, par conséquent, les besoins croissants du comité spécial, il va être indispensable de solliciter l’appui des États pour obtenir des ressources supplémentaires. UN غير أن دعم الدول قد يصبح ضروريا ، بالنظر الى سرعة وتيرة العمل وضيق الوقت المتاح وما يترتب على ذلك من تزايد في احتياجات اللجنة المخصصة ، من أجل الحصول على موارد اضافية .
    Étant donné le peu de temps disponible pour une discussion en profondeur des moyens d'améliorer la consultation dans le régime commun, elle souhaite demander qu'une réunion ait lieu au début de 1997 avec les représentants de la Cinquième Commission et les administrations pour permettre un échange de vues sur les questions d'intérêt commun. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح للمناقشة الكاملة لسبل تحسين عملية التشاور في النظام الموحد يود الاتحاد أن يطلب عقد اجتماع في أوائل عام ١٩٩٧ مع ممثلي اللجنة الخامسة واﻹدارات لتبادل اﻵراء بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Le remboursement des frais afférents au personnel déployé sera effectué conformément aux taux et procédures standard de l'ONU, mais le remboursement du soutien logistique fourni à l'échelon national et du matériel appartenant aux contingents doit l'être selon des procédures accélérées en raison du peu de temps disponible pour conclure les accords nécessaires. UN سيتم تسديد التكاليف المتكبدة لنشر اﻷفراد وفقا للمعدلات واﻹجراءات الموحدة لﻷمم المتحدة، في حين أن التعويض عن الدعم السوقي الذي تقدمه الدول والمعدات التي تملكها الوحدات ستتطلب مفهوما معززا لتسديد التكاليف بسبب محدودية الوقت المتاح ﻹبرام الاتفاقات اللازمة.
    d) Le manque de temps disponible pour dispenser une formation avant la date de mise en application des normes. UN (د) عدم كفاية الوقت المتاح لتطبيق التدريب قبل حلول تاريخ بدء التشغيل.
    Étant donné le peu de temps disponible pour examiner les éléments, une autre délégation a proposé de confier au Président et au Secrétariat la responsabilité d'apporter tout changement technique nécessaire pour faire concorder les éléments avec ce qui avait été négocié par le Comité de rédaction. UN ونظرا لقصر الوقت المتاح لاستعراض عناصر الصياغة، اقترح وفد آخر أن يعهد إلى الرئيس والأمانة بمسؤولية إجراء أية تغييرات فنية تكون ضرورية إذا ما لم تعكس هذه العناصر بصورة سليمة ما اتفقت عليه لجنة الصياغة.
    La négociation des facteurs pouvait s'avérer difficile dans le laps de temps disponible. UN وقد تكون المفاوضات بشأن هذه العوامل صعبة في غضون اﻹطار الزمني المتاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus