de temps en temps, on l'obligeait à se baisser et à faire des abdominaux, une arme pointée sur lui | UN | أرغموه من حين إلى آخر على الترجّل من السيارة والقيام بتمارين بدنية بينما كانوا مصوﱢبين سلاحاً نحوه |
Vous vous réveilliez et deveniez fougueuse de temps en temps. | Open Subtitles | رغم أنك تفيقين وتبدأين بالهياج من حين لآخر |
C'est important quand on est sur le terrain de se détendre de temps en temps. | Open Subtitles | من المهم أثناء الوجود في العمل الميداني أن تسترخي من وقت لآخر |
et ramène moi des poulets fermiers de temps en temps. | Open Subtitles | وأحضري لي بعض الدجاج الريفي بين الحين والآخر |
Elle passait beaucoup de temps en Afrique, au Moyen-Orient. | Open Subtitles | أمضى الكثير من الوقت في أفريقيا والشرق الأوسط. |
De plus, depuis quelques années, l'auteur serait malade du cœur, ce qui nécessiterait de temps en temps une hospitalisation. | UN | ويقول أيضاً إنه أصيب في السنوات الأخيرة بمرض في القلب تطلَّب في بعض الأحيان إدخاله إلى المستشفى. |
Dans un an, je penserai peut-être à elle une fois de temps en temps. | Open Subtitles | في خلال سنة، من الممكن أن أفكر فيها مرة كل فترة |
Il pourrait au moins nous appeler pour nous donner des nouvelles, savoir ce qu'il devient au lieu de venir une fois de temps en temps. | Open Subtitles | على الرغم من أنه يمكنه أن يخبرنا ذلك على الهاتف و يخبرنا بحاله الآن بدلاً من القدوم من حين لآخر |
Parfois il apporte la peine, parfois la colère, mais de temps en temps, des fois le passé nous amène la beauté. | Open Subtitles | أحيانا يجلب الألم في بعض الأحيان يجلب الغضب ولكن من حين لاخر احيانا الماضي يجلب لنا الجمال |
La nécessité, de temps en temps, de rétablir la vérité. | Open Subtitles | لاشي، فقط الحاجة لترسيخ الحقيقة من حين لآخر |
Si vous oubliez de le nourrir de temps en temps, ça ne le dérangera pas. | Open Subtitles | حتى لو نسيت أن تطعمه من حين إلى آخر، فلن يزعجه ذلك |
Et de temps en temps, un couple se forme et déchaîne une passion si intense qu'aucune armée au monde ne pourrait le séparer. | Open Subtitles | و من حين لآخر يلتقي زوجان فتحدث شرارة من الحب قوية جدا آلآف الجيوش لن يستطيعوا التفريق بينهما |
"Même si pour ça il faut dévoiler son côté sensible" une fois de temps en temps." | Open Subtitles | سواء كان أن تتقبل أن تري الناس جانبك اللطيف من حين إلى آخر |
Les platines sur ces Washingtons se coincent de temps en temps. | Open Subtitles | الأسطوانات على هذه الآلة الطابعة تعلق من وقت لآخر |
Elle venait de temps en temps, mais il y a quelques années, elle est partie parcourir le monde en quête d'éveil spirituel. | Open Subtitles | , أعتادت الزيارة من وقت لآخر لكن قبل سنوات , هي غادرت للتتجول في العالم بحثا عن التنوير |
Y a pas de mal à sourire de temps en temps. | Open Subtitles | ليس هُناك ضرر في بعض الإبتسامات بين الحين والآخر |
Parce que si nous perdons, on ne parle pas seulement de temps en prison. | Open Subtitles | لأنه إذا خسرنا هذا نحن لا نتحدث فقط عن المزيد من الوقت في السجن |
- Ce n'est pas une critique, mais tu pourrais griller le pain de temps en temps. | Open Subtitles | حسناً, هذا ليس نقداً. و لكن يمكنك أن تحمص الخبز مرة كل فترة. |
Voiture volée. Bien, c'est sympa de changer les choses de temps en temps. Et chapardage. | Open Subtitles | سيّارة مسروقة، من الحسن تغيير النشاط بين حين وآخر، ثم عدت للنشل. |
À quoi ça sert de sauver le monde, si tu peux pas tirer ton coup de temps en temps? | Open Subtitles | ، ما فائدة انقاذ العالم لو لا يمكنك أن تمرح من الحين للآخر ، صحيح؟ |
Si le Directeur exécutif doit passer beaucoup de temps en voyage, il faut qu'il y ait un second, pour piloter le PNUE, et il doit avoir l'autorité et la détermination voulues pour donner effet aux changements indispensables (SP-96-001-8). | UN | وإذا اقتضت مهام المدير التنفيذي أن يقضي معظم وقته في السفر، فيجب أن يقوم، في مقر البرنامج، نائب عنه يتمتع بالسلطة والعزم على وضع التغييرات موضع التنفيذ (SP-96-001-8). |
Tout le monde a besoin d'un soutien de temps en temps. | Open Subtitles | الكل يحتاج ضربة بالحزام لظهره بين الفينة و الأخرى |
de temps en temps, ça ne peut pas te faire de mal. | Open Subtitles | حسنا، كل مرة واحدة في حين لا ستعمل آذاك. |
L'Agenda inclut de temps en temps une évaluation des programmes tels que mis en œuvre par les ONG.. | UN | ويشمل جدول الأعمال من آن لآخر تقييماً للبرامج كما تنفذها المنظمات غير الحكومية. |
Même ton père me chantait'Bon Anniversaire'de temps en temps. | Open Subtitles | حتى والدك كان يغني لي أغنية عيد الميلاد نادراً جداً |
de temps en temps, l'usine leur verse quelque chose, mais les gens vivent essentiellement de leur jardin potager. Il en résulte un alcoolisme très répandu, pauvreté et absence de perspective. | News-Commentary | لذا، يبقى الناس اليوم بالقرب من المصانع العاطلة ـ بوصفهم مستخدمين، ولكنهم لا يجدون عملاً حقيقياً يقومون به ولا يكسبون أي مال تقريباً. ومن آن لآخر تدفع لهم المصانع بعض الأجر، ولكنهم يعيشون في الأساس على ما تدره علي��م بساتين الخضراوات الخاصة بهم. والنتيجة بطبيعة الحال، انتشار الإدمان على الكحول، والفقر، وفقدان الأمل. |