"de temps en" - Traduction Français en Arabe

    • من حين
        
    • من وقت
        
    • بين الحين
        
    • من الوقت في
        
    • في بعض
        
    • مرة كل
        
    • بين حين
        
    • من الحين
        
    • وقته في
        
    • بين الفينة و
        
    • مرة واحدة في
        
    • من آن
        
    • الحين والآخر
        
    • نادراً جداً
        
    • ومن آن
        
    de temps en temps, on l'obligeait à se baisser et à faire des abdominaux, une arme pointée sur lui UN أرغموه من حين إلى آخر على الترجّل من السيارة والقيام بتمارين بدنية بينما كانوا مصوﱢبين سلاحاً نحوه
    Vous vous réveilliez et deveniez fougueuse de temps en temps. Open Subtitles رغم أنك تفيقين وتبدأين بالهياج من حين لآخر
    C'est important quand on est sur le terrain de se détendre de temps en temps. Open Subtitles من المهم أثناء الوجود في العمل الميداني أن تسترخي من وقت لآخر
    et ramène moi des poulets fermiers de temps en temps. Open Subtitles وأحضري لي بعض الدجاج الريفي بين الحين والآخر
    Elle passait beaucoup de temps en Afrique, au Moyen-Orient. Open Subtitles أمضى الكثير من الوقت في أفريقيا والشرق الأوسط.
    De plus, depuis quelques années, l'auteur serait malade du cœur, ce qui nécessiterait de temps en temps une hospitalisation. UN ويقول أيضاً إنه أصيب في السنوات الأخيرة بمرض في القلب تطلَّب في بعض الأحيان إدخاله إلى المستشفى.
    Dans un an, je penserai peut-être à elle une fois de temps en temps. Open Subtitles في خلال سنة، من الممكن أن أفكر فيها مرة كل فترة
    Il pourrait au moins nous appeler pour nous donner des nouvelles, savoir ce qu'il devient au lieu de venir une fois de temps en temps. Open Subtitles على الرغم من أنه يمكنه أن يخبرنا ذلك على الهاتف و يخبرنا بحاله الآن بدلاً من القدوم من حين لآخر
    Parfois il apporte la peine, parfois la colère, mais de temps en temps, des fois le passé nous amène la beauté. Open Subtitles أحيانا يجلب الألم في بعض الأحيان يجلب الغضب ولكن من حين لاخر احيانا الماضي يجلب لنا الجمال
    La nécessité, de temps en temps, de rétablir la vérité. Open Subtitles لاشي، فقط الحاجة لترسيخ الحقيقة من حين لآخر
    Si vous oubliez de le nourrir de temps en temps, ça ne le dérangera pas. Open Subtitles حتى لو نسيت أن تطعمه من حين إلى آخر، فلن يزعجه ذلك
    Et de temps en temps, un couple se forme et déchaîne une passion si intense qu'aucune armée au monde ne pourrait le séparer. Open Subtitles و من حين لآخر يلتقي زوجان فتحدث شرارة من الحب قوية جدا آلآف الجيوش لن يستطيعوا التفريق بينهما
    "Même si pour ça il faut dévoiler son côté sensible" une fois de temps en temps." Open Subtitles سواء كان أن تتقبل أن تري الناس جانبك اللطيف من حين إلى آخر
    Les platines sur ces Washingtons se coincent de temps en temps. Open Subtitles الأسطوانات على هذه الآلة الطابعة تعلق من وقت لآخر
    Elle venait de temps en temps, mais il y a quelques années, elle est partie parcourir le monde en quête d'éveil spirituel. Open Subtitles , أعتادت الزيارة من وقت لآخر لكن قبل سنوات , هي غادرت للتتجول في العالم بحثا عن التنوير
    Y a pas de mal à sourire de temps en temps. Open Subtitles ليس هُناك ضرر في بعض الإبتسامات بين الحين والآخر
    Parce que si nous perdons, on ne parle pas seulement de temps en prison. Open Subtitles لأنه إذا خسرنا هذا نحن لا نتحدث فقط عن المزيد من الوقت في السجن
    - Ce n'est pas une critique, mais tu pourrais griller le pain de temps en temps. Open Subtitles حسناً, هذا ليس نقداً. و لكن يمكنك أن تحمص الخبز مرة كل فترة.
    Voiture volée. Bien, c'est sympa de changer les choses de temps en temps. Et chapardage. Open Subtitles سيّارة مسروقة، من الحسن تغيير النشاط بين حين وآخر، ثم عدت للنشل.
    À quoi ça sert de sauver le monde, si tu peux pas tirer ton coup de temps en temps? Open Subtitles ، ما فائدة انقاذ العالم لو لا يمكنك أن تمرح من الحين للآخر ، صحيح؟
    Si le Directeur exécutif doit passer beaucoup de temps en voyage, il faut qu'il y ait un second, pour piloter le PNUE, et il doit avoir l'autorité et la détermination voulues pour donner effet aux changements indispensables (SP-96-001-8). UN وإذا اقتضت مهام المدير التنفيذي أن يقضي معظم وقته في السفر، فيجب أن يقوم، في مقر البرنامج، نائب عنه يتمتع بالسلطة والعزم على وضع التغييرات موضع التنفيذ (SP-96-001-8).
    Tout le monde a besoin d'un soutien de temps en temps. Open Subtitles الكل يحتاج ضربة بالحزام لظهره بين الفينة و الأخرى
    de temps en temps, ça ne peut pas te faire de mal. Open Subtitles حسنا، كل مرة واحدة في حين لا ستعمل آذاك.
    L'Agenda inclut de temps en temps une évaluation des programmes tels que mis en œuvre par les ONG.. UN ويشمل جدول الأعمال من آن لآخر تقييماً للبرامج كما تنفذها المنظمات غير الحكومية.
    Même ton père me chantait'Bon Anniversaire'de temps en temps. Open Subtitles حتى والدك كان يغني لي أغنية عيد الميلاد نادراً جداً
    de temps en temps, l'usine leur verse quelque chose, mais les gens vivent essentiellement de leur jardin potager. Il en résulte un alcoolisme très répandu, pauvreté et absence de perspective. News-Commentary لذا، يبقى الناس اليوم بالقرب من المصانع العاطلة ـ بوصفهم مستخدمين، ولكنهم لا يجدون عملاً حقيقياً يقومون به ولا يكسبون أي مال تقريباً. ومن آن لآخر تدفع لهم المصانع بعض الأجر، ولكنهم يعيشون في الأساس على ما تدره علي��م بساتين الخضراوات الخاصة بهم. والنتيجة بطبيعة الحال، انتشار الإدمان على الكحول، والفقر، وفقدان الأمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus