"de tenir compte des intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • مراعاة مصالح
        
    • مراعاة المصالح
        
    • بمراعاة مصالح
        
    • أخذ المصالح
        
    • لمراعاة المصالح
        
    • أن تؤخذ في الاعتبار مصالح
        
    • ومراعاة مصالح
        
    • تأخذ في الاعتبار مصالح
        
    Il importe en particulier de tenir compte des intérêts des pays qui se trouvent dans des situations particulières. UN ومن المهم بشكل محدد مراعاة مصالح البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    Ils ont également réaffirmé la nécessité de conclure le cycle de négociations de Doha pour le développement en prenant des mesures appropriées afin de tenir compte des intérêts et des craintes de l'Afrique. UN كما أشاروا إلى الحاجة إلى اختتام جولة الدوحة للتنمية بإصدار أحكام ملائمة ليتسنى مراعاة مصالح أفريقيا واهتماماتها.
    La délégation chinoise est donc favorable à son élimination progressive, à condition de tenir compte des intérêts des pays en développement qui seraient le plus durement touchés par cette décision. UN ولذلك فإن الوفد الصيني يساند إلغاءه تدريجيا، شريطة مراعاة مصالح البلدان النامية التي ستلحقها أضرار فادحة من جراء هذا القرار.
    Dans ce contexte, le projet de résolution semble avoir éluder la nécessité de tenir compte des intérêts légitimes de sécurité des pays qui ne sont pas encore en mesure d'adhérer à une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. UN وفي هذا السياق، يبدو أن مشروع القرار يتجنب الحاجة إلى مراعاة المصالح اﻷمنية المشروعة للبلدان التي لا تزال في موقف لا يسمح لها بفرض حظــــر كامل على اﻷلغـــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En particulier, les codes soulignent la nécessité pour les entreprises de tenir compte des intérêts de diverses parties intéressées, afin de contribuer à la pérennité de l'entreprise. UN وبصفة خاصة، تشدد المدونات على ضرورة قيام الشركات بمراعاة مصالح مجموعة من الجهات صاحبة المصلحة وذلك من أجل تعزيز استدامة الشركة على المدى الطويل.
    La République islamique d'Iran pense que, pour faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, la communauté internationale doit se garder d'adopter des approches exclusives et discriminatoires et s'efforcer de tenir compte des intérêts de tous les États en matière de sécurité. UN وإذ نمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف، ترى جمهورية إيران الإسلامية أن على المجتمع الدولي أن يتلافى نُّهُج الإقصاء والتمييز وأن يحاول أخذ المصالح الأمنية للدول كافة في الاعتبار.
    À notre avis, le refus des parties au conflit de tenir compte des intérêts vitaux des autres communautés ethniques qui vivent sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine, les manoeuvres politiques et le fait de miser sur la force ne feront qu'aggraver la situation et prolonger indéfiniment l'effusion de sang insensée. UN وفي رأينا أن عدم استعداد أطراف الصراع لمراعاة المصالح الحيوية للطوائف اﻹثنية اﻷخرى التي تعيش في أراضي البوسنة والهرسك، واللجوء إلى المناورة السياسية، والاعتماد على القوة أمور لن تؤدي إلا إلى تفاقم الحالة وإطالة سفك الدماء اﻷحمق إلى ما لا نهاية.
    Il convient de tenir compte des intérêts des populations directement touchées par les conflits, qui doivent pouvoir accéder d'une manière ou d'une autre à la partie publique des archives, instrument de réconciliation et de souvenir. UN وينبغي مراعاة مصالح السكان الذين تضرروا من النزاعات تضرراً مباشراً. ويتعين تمكين هؤلاء السكان من الاطلاع بشكل ما على الأجزاء العامة من المحفوظات، والتي تشكل أداة لتعزيز المصالحة والذاكرة.
    La Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement et le Sommet de Johannesburg pour le développement durable ont confirmé la nécessité de tenir compte des intérêts des pays à économie en transition dans le processus d'édification d'un monde stable au XXIe siècle. UN والمؤتمران اللذان عقدا في مونتيري وجوهانسبرغ أظهرا أهمية مراعاة مصالح البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في إقامة عالم مستقر للقرن الحادي والعشرين.
    b) Un examen des possibilités de tenir compte des intérêts des pays en développement dans l'élaboration de critères en matière d'écoétiquetage. UN )ب( بحث إمكانات مراعاة مصالح البلدان النامية في صياغة معايير العلامات الايكولوجية.
    Les entretiens qui ont eu lieu dans des pays en développement et les réponses de ces pays au questionnaire montrent clairement que la CNUCED est considérée comme l'institution multilatérale la mieux à même de tenir compte des intérêts des pays en développement et comme une source d'avis amicaux et impartiaux. UN وكان من الواضح من خلال المقابلات التي عقدت في البلدان النامية ومن ردود تلك البلدان على الاستبيانات أن هذه البلدان تنظر إلى الأونكتاد على أنه المؤسسة المتعددة الأطراف التي تتوخى منها بأكثر مما تتوخى من سواها مراعاة مصالح البلدان النامية، وأنها تعتبرها مصدرا لتقديم مشورة الصديق غير المتحيز.
    78. Le Président dit qu'il est dans l'intérêt aussi bien du prêteur que de l'autorité contractante d'assurer la continuité du projet et qu'il y a lieu de tenir compte des intérêts des deux parties. UN 78- الرئيس: قال إن ضمان استمرارية المشروع هو أمر في صالح المقرض والسلطة المتعاقدة كليهما وينبغي مراعاة مصالح الجانبين على السواء.
    b) Un examen des possibilités de tenir compte des intérêts des pays en développement dans l'élaboration de critères en matière d'éco-étiquetage. UN )ب( بحث إمكانات مراعاة مصالح البلدان النامية في صياغة معايير العلامات الايكولوجية.
    Les débats ont été axés sur trois catégories de questions : i) les effets de l'éco-étiquetage sur le commerce, l'environnement et le développement; ii) l'utilisation de critères relatifs aux procédés et méthodes de production; iii) les moyens de tenir compte des intérêts des pays en développement en établissant des critères d'éco-étiquetage. UN وتركزت المناقشات على ثلاث مجموعات من القضايا: `١` آثار وضع العلامات الايكولوجية على التجارة والبيئة والتنمية؛ `٢` استخدام المعايير المتصلة بطرق التجهيز والانتاج؛ `٣` التدابير الهادفة إلى مراعاة مصالح البلدان النامية لدى تحديد معايير وضع العلامات الايكولوجية.
    Il est cependant essentiel de tenir compte des intérêts russes, en particulier en ce qui concerne la conversion des installations qui produisaient autrefois des armes chimiques. UN غير أن من الجوهري مراعاة المصالح الروسية، لا سيما في المسائل المتصلة بتحويل المرافق التي كان يتم فيها سابقاً إنتاج اﻷسلحة الكيميائية.
    Même s'il avait des défauts, il reposait sur un consensus et exigeait donc de tenir compte des intérêts et préoccupations légitimes de toutes les parties. Il portait la trace de ce processus. UN بيد أن التوصل إلى محصلة قائمة على توافق الآراء يقتضي مراعاة المصالح والشواغل المشروعة لجميع الأطراف، ولذلك فالنص مرهون بهذه العملية.
    Le Conseil souligne, à cet égard, l'engagement pris par le Gouvernement argentin en application des dispositions des résolutions précitées et consacré dans sa constitution de tenir compte des intérêts et de respecter le mode de vie des habitants des îles Malvinas, conformément aux principes du droit international. UN ويؤكد في هذا الصدد الالتزام الذي تعهدت به حكومة الأرجنتين امتثالاً لمقتضيات القرارات السابق ذكرها والأحكام الواردة في دستورها الوطني، بمراعاة مصالح سكان جزر مالفيناس واحترام أساليب عيشهم، وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Un développement durable implique nécessairement la participation de toutes les nations — et donc la nécessité impérieuse de tenir compte des intérêts vitaux du monde en développement. UN وإذا أردنا تحقيق التنمية المستدامة، فستتضمن بالضرورة كل اﻷمم - ومن هنا تبرز الحاجة الحتمية إلى أخذ المصالح الحيوية للعالم النامي في الاعتبار.
    Dans le domaine du désarmement, notre action ne sera couronnée de succès que si l'on a la volonté de tenir compte des intérêts de sécurité de tous les États, que si l'on fait montre d'assez de souplesse pour examiner sur un pied d'égalité les problèmes auxquels se heurte la communauté internationale. UN فالعمل في مجال نزع السلاح لا يمكن أن يكون ناجحا إلا بوجود استعداد لمراعاة المصالح اﻷمنية لجميع الدول، وتوفرت المرونة في النهج المتبع، ورغبة في التصدي - على قدم المساواة - للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي قاطبة.
    Durant les négociations préparatoires, il est nécessaire de tenir compte des intérêts de tous les États et de rapprocher leurs points de vue, en particulier dans le cas des conventions relatives aux droits de l'homme. UN وذكر أنه ينبغي في مرحلة المفاوضات التحضيرية أن تؤخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول والتقريب بين وجهات نظرها، لا سيما في الاتفاقيات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Ce consensus procède de la reconnaissance du phénomène de mondialisation de l’économie et de l’interdépendance croissante des États et de la nécessité d’adopter une approche globale des problèmes de développement et de coopération internationale et de tenir compte des intérêts de tous les groupes de pays. UN وينشأ توافق اﻵراء عن اﻹقرار بظاهر عولمة الاقتصاد والترابط المتزايد بين الدول وضرورة اعتماد نهج عالمي لمعالجة مشاكل التنمية والتعاون الدولي ومراعاة مصالح كل مجموعات البلدان.
    Premièrement, évoquer l'obligation qu'a le tribunal de tenir compte des intérêts des créanciers et des autres personnes intéressées est répéter l'évidence. UN فأولا ، ليست اﻹشارة إلى واجب المحكمة بأن تأخذ في الاعتبار مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين إلا إقرار ما هو جلي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus