"de tenir dûment compte de" - Traduction Français en Arabe

    • إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • أن يولي الاعتبار الواجب
        
    • أن تولي الاعتبار الواجب
        
    • إيلاء المراعاة الواجبة
        
    • توجيه الاهتمام الواجب
        
    • المراعاة الواجبة إلى
        
    • في الاعتبار بصورة كافية
        
    Les actes terroristes ne sauraient être associés à une quelconque religion, nationalité, civilisation ou groupe ethnique et il y a lieu de tenir dûment compte de la lutte légitime pour l'autodétermination. UN ولا ينبغي أن تُربَط أعمال الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية، كما ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للكفاح المشروع من أجل تقرير المصير.
    12. Demande aux États et au Secrétaire général de tenir dûment compte de la Déclaration dans les programmes de formation des fonctionnaires; UN ١٢ - تطلب إلى الدول وإلى اﻷمين العام إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان في برامج تدريب المسؤولين؛
    Il a prié instamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de tenir dûment compte de la menace à la paix et la sécurité régionales que constitue la détérioration de la situation au Cachemire, en particulier en raison de la désécration et de la destruction de la mosquée et du sanctuaire de Charar-e-Sharif. UN وحث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على إيلاء الاعتبار الواجب لما يشكله تدهور الوضع في كشمير، ولا سيما تدنيس وتدمير مسجد ومزار الشرار الشريف من تهديد للسلم واﻷمن الإقليميين.
    12. Demande aux États et au Secrétaire général de tenir dûment compte de la Déclaration dans les programmes de formation des fonctionnaires; UN ٢١ - تطلب من الدول واﻷمين العام إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان في برامج تدريب الموظفين؛
    10. Demande aux Etats et au Secrétaire général de tenir dûment compte de la Déclaration dans leurs programmes respectifs de formation des fonctionnaires; UN ٠١- تطلب الى الدول واﻷمين العام إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان فيما يقدم من برامج تدريبية للموظفين؛
    12. Demande aux États et au Secrétaire général de tenir dûment compte de la Déclaration dans les programmes de formation des fonctionnaires; UN ١٢ - تدعو الدول واﻷمين العام إلى إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان في برامجها وبرامجه التدريبية للموظفين؛
    12. Demande aux États et au Secrétaire général de tenir dûment compte de la Déclaration dans les programmes de formation des fonctionnaires; UN ١٢ - تطلب إلى الدول وإلى اﻷمين العام إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان في برامج تدريب المسؤولين؛
    Le Secrétariat continuera de tenir dûment compte de la recommandation susmentionnée, mais il estime qu’en l’état actuel des choses, s’il fournissait de plus amples informations, il risquerait d’induire en erreur les parties concernées. UN وفي حين أن اﻷمانة العامة ستواصل إيلاء الاعتبار الواجب لهذه التوصية فهي ترى حاليا أن أي زيادة في اﻹبلاغ عن هذه المطالبات قد يوجه إشارات مضللة إلى اﻷطراف المعنية.
    Cela n'empêche pas les candidats externes de postuler eux aussi, mais il convient de tenir dûment compte de l'intérêt des fonctionnaires en poste. UN وهذا لا يستثني المرشحين الخارجيين من تقديم طلباتهم لشغل تلك الشواغر؛ غير أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الموظفين العاملين.
    Les 2 Départements continuent en outre de tenir dûment compte de la nécessité d'élargir la représentation des pays qui fournissent des contingents et la représentation du personnel féminin, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN كما تواصل الإدارتان اتخاذ قرارات الاختيار مع إيلاء الاعتبار الواجب للزوم زيادة تمثيل البلدان المساهمة بقوات وزيادة تمثيل الموظفات، وفقا لقرارات الجمعية العامة السارية في هذا الشأن
    De même, l'article 20, paragraphe 3, souligne la nécessité de tenir dûment compte de l'origine ethnique, religieuse, culturelle et linguistique de l'enfant lors de toute décision relative à une protection de remplacement pour un enfant privé de son milieu familial, afin d'assurer une certaine continuité dans son éducation. UN كما تشدد الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على إيلاء الاعتبار الواجب لخلفية الطفل اﻹثنية والدينية والثقافية واللغوية عند البت في تدابير الرعاية البديلة لﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية، كوسيلة لضمان الاستمرارية في تنشئة الطفل.
    De plus, il importait de tenir dûment compte de la situation actuelle dans le domaine de la codification et de garder à l'esprit que d'autres organes participaient aux activités normatives de l'ONU et que la Commission n'était donc pas seule à se trouver dans une impasse. UN كما تم توجيه الانتباه إلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب إلى الحالة الراهنة في مجال التدوين، وأن يوضع في الاعتبار أن لجنة القانون الدولي ليست الهيئة الوحيدة التي تشترك في عمل تقرير المعايير في اﻷمم المتحدة، ولا هي الوحيدة التي تتأثر بالمأزق الراهن في هذه المهمة.
    6. Prie tous les organes qui s'occupent des questions relatives aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies, ainsi que les rapporteurs et représentants spéciaux, les experts indépendants et les groupes de travail, de tenir dûment compte de la teneur de la présente résolution dans l'exécution de leurs mandats respectifs ; UN 6 - تطلب إلى جميع هيئات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وإلى المقررين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين والأفرقة العاملة إيلاء الاعتبار الواجب لمحتوى هذا القرار عند اضطلاعهم بولاياتهم؛
    164. L'UNODC a été prié de tenir dûment compte de la répartition géographique et de l'égalité des sexes dans le recrutement du personnel et de garder ces politiques de recrutement à l'esprit tout au long du processus de réorganisation. UN 164- وطُلب إلى المكتب إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي وللمساواة بين الجنسين في تعيين الموظفين، وإبقاء سياسات التوظيف هذه في الحسبان خلال عملية إعادة التنظيم.
    6. Prie tous les organes qui s'occupent des questions relatives aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies, ainsi que les rapporteurs et représentants spéciaux, les experts indépendants et les groupes de travail, de tenir dûment compte de la teneur de la présente résolution dans l'exécution de leurs mandats respectifs; UN 6 - تطلب إلى جميع هيئات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وإلى المقررين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين والأفرقة العاملة إيلاء الاعتبار الواجب لمحتوى هذا القرار عند اضطلاعهم بولاياتهم؛
    6. Prie tous les organes qui s'occupent des questions relatives aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies, ainsi que les rapporteurs et représentants spéciaux, les experts indépendants et les groupes de travail, de tenir dûment compte de la teneur de la présente résolution dans l'exécution de leurs mandats respectifs ; UN 6 - تطلب إلى جميع هيئات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وإلى المقررين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين والأفرقة العاملة إيلاء الاعتبار الواجب لمحتوى هذا القرار لدى اضطلاعهم بولاياتهم؛
    Pour le groupe des pays d'Afrique, les aspects économiques de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or étaient une question de première importance et un sujet de préoccupation; il convenait également de tenir dûment compte de l'extraction minière des métaux ferreux et non ferreux à grande échelle, responsable de rejets de mercure dans l'environnement. UN وأشارت إلى أن الجوانب الاقتصادية لتعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق تنطوي على أهمية خاصة، وأنها تثير انشغال المجموعة؛ وينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب للتعدين الواسع النطاق للفلزات الحديدية وغير الحديدية التي ينطلق منها الزئبق في البيئة.
    12. Prie également le Secrétaire général, lorsqu'il établira la documentation nécessaire pour la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale qui se tiendra en septembre 2010, de tenir dûment compte de la présente résolution; UN " 12 - تطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يولي الاعتبار الواجب لهذا القرار أثناء إعداد الوثائق الأساسية اللازمة للاجتماع العام الرفيع المستوى الذي ستعقده الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2010؛
    6. Prie instamment tous les organismes compétents des Nations Unies, en particulier les institutions spécialisées, de tenir dûment compte de la Déclaration lorsqu'ils planifient leurs programmes d'activité et de s'efforcer de coopérer davantage à son application; UN ٦ - تحث جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما الوكالات المتخصصة، على أن تولي الاعتبار الواجب للاعلان لدى تخطيط برامج أنشطتها، وعلى أن تبذل الجهود لزيادة تعاونها في تطبيقه؛
    À cet égard, il convient de tenir dûment compte de l'activité judiciaire du Tribunal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لحجم العمل القضائي الذي تضطلع به المحكمة.
    En élevant le niveau de vie des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, il convient de tenir dûment compte de la nécessité d'assurer l'égalité concrète entre les personnes généralement défavorisées et entre les hommes et les femmes. UN وينبغي توجيه الاهتمام الواجب للحاجة إلى ضمان المساواة من الناحية العملية للمجموعات الأقل حظوة وبين النساء والرجال.
    Conformément à la loi relative aux universités, la majorité des institutions relevant actuellement de la responsabilité de l'Office de l'enseignement supérieur sont autonomes en ce qui concerne la gestion de leurs affaires internes et externes mais sont obligées de tenir dûment compte de la promotion et du maintien de l'égalité des chances et de l'égalité d'accès. UN إن أغلبية المؤسسات التي تدخل حاليا ضمن الاختصاصات القانونية لهيئة التعليم العالي تتمتع باستقلال ذاتي - بمقتضى قانون الجامعات - فيما يتعلق بإدارة شؤونها الداخلية والخارجية، إلا أن عليها عند ممارسة ذلك أن تولي المراعاة الواجبة إلى تعزيز وصيانة تكافؤ الفرص وإمكانية الوصول إليها.
    De plus, les ressources financières et humaines modiques n'ont pas permis au secrétariat de procéder à une analyse approfondie des principaux programmes et initiatives internationaux dans lesquels il est convenu de tenir dûment compte de la dimension déchets pour répondre aux attentes et objectifs du Sommet de Johanneburg quant à la gestion du cycle de vie des substances. UN كما حالت الموارد المالية والبشرية المحدودة دون قيام الأمانة بإجراء تحليل متعمق للمبادرات والبرامج الدولية الرئيسية التي يجب أن يتم فيها الأخذ في الاعتبار بصورة كافية البعد المتعلق بالنفايات من أجل تحقيق توقعات وأهداف قمة جوهانسبرج فيما يتعلق بإدارة دورة الحياة للمواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus