"de tenir une conférence" - Traduction Français en Arabe

    • عقد مؤتمر
        
    • بعقد مؤتمر
        
    • لعقد مؤتمر
        
    • وعقد مؤتمر
        
    • عقد مداولة
        
    Ce récent internement serait lié à son intention de tenir une conférence de presse pour décrire ses séjours en établissement psychiatrique. UN ويزعم أن إعادة إدخاله في الآونة الأخيرة ترتبط بعزمه على عقد مؤتمر إعلامي لوصف تجربته كمريض عقلي.
    A cet égard, il faudrait envisager sérieusement de tenir une conférence internationale sur le financement du développement. UN ولابد في هذا الصدد من التفكير جديا في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية.
    Ils ont également rappelé la proposition de tenir une conférence internationale sur Chypre. UN كما أشاروا الى فكرة عقد مؤتمر دولي بشأن قبرص.
    En 1996, il serait possible de tenir une conférence sous les auspices des Nations Unies sur la coopération internationale dans le domaine de la conversion. UN وفي عام ١٩٩٦، قد يكون من الممكن عقد مؤتمر تحت رعاية اﻷمم المتحدة يعني بالتعاون الدولي في ميدان التحويل.
    La Fédération de Russie a ultérieurement adhéré au mémorandum et il a été décidé de tenir une conférence internationale sur la drogue à Almaty au début de 1999. UN وانضم الاتحاد الروسي فيما بعد إلى المذكرة، واتخذ قرار بعقد مؤتمر دولي للمخدرات في ألمآتا في مطلع عام ١٩٩٩.
    Il est proposé de tenir une conférence sur la tolérance aux Etats-Unis d'Amérique en 1995, en coopération avec le Centre Simon Wiesenthal et l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المقترح عقد مؤتمر عن التسامح في عام ١٩٩٥ في الولايات المتحدة اﻷمريكية بالتعاون مع مركز شيمون فينستال واﻷمم المتحدة.
    Il suggère de tenir une conférence pour les parents et familles d'enfants handicapés afin de célébrer leur contribution à la promotion et la protection de ces enfants. UN واقترح عقد مؤتمر يضم آباء وأمهات وأسر الأطفال ذوي الإعاقة لأجل الاحتفال بإسهامهم في النهوض بهؤلاء الأطفال وحمايتهم.
    Nous voudrions réaffirmer que notre proposition de tenir une conférence sur le Moyen-Orient à Moscou est toujours valable. UN ونود التأكيد على أن اقتراحنا عقد مؤتمر موسكو بشأن الشرق الأوسط ما زال قائما.
    Évaluer la possibilité de tenir une conférence latino-américaine et caribéenne sur le développement productif et industriel; UN النظر في إمكانية عقد مؤتمر لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي بشأن التنمية الإنتاجية والصناعية.
    Par manque de temps, il ne sera pas possible de tenir une conférence internationale en 2011. UN وبسبب ضيق الوقت الفعلي، لن يتسنى عقد مؤتمر دولي في عام 2011.
    De même, nous appuyons l'idée de tenir une conférence internationale, comme l'a proposé le Secrétaire général l'année dernière. UN كما أننا نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي، بالصيغة التي عرضها الأمين العام في العام الماضي.
    Il est prévu de tenir une conférence diplomatique en 2002 ou 2003 pour adopter les nouvelles mesures. UN ومن المقرر عقد مؤتمر دبلوماسي في عام 2002 أو عام 2003 لاعتماد التدابير الجديدة.
    La décision de tenir une conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères dans tous ses aspects en est l'illustration. UN وتتجلى هذه الحقيقة في قرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Nous souhaitons que l'Assemblée appuie la proposition de tenir une conférence internationale sur le trafic illicite d'armes sous tous ses aspects. UN ونود أن تصادق هذه الجمعية العامة علــى اقتــراح عقد مؤتمر معني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة بجميع جوانبه.
    Le Sommet de la CEDEAO a accueilli très favorablement le projet de tenir une conférence sur les réfugiés en Afrique de l’Ouest, en collaboration avec le HCR. UN ولقد قبل مؤتمر قمة الجماعة بكثير من الحفاوة مشروع عقد مؤتمر حول اللاجئين في غرب أفريقيا، بالتعاون مع المفوضية.
    Pour terminer, ma délégation s'associe à celles qui ont exprimé leur désir de tenir une conférence des Hautes Parties contractantes. UN وأود أن اختتم بياني بضم صوت وفدي إلى أصوات الذين أعلنوا عن رغبتهم في عقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية.
    Enfin, elle félicite le Gouvernement de son intention de tenir une conférence de presse sur les suggestions et les recommandations générales du Comité. UN وأخيرا، أثنت على الحكومة لاعتزامها عقد مؤتمر صحفي بشأن مقترحات اللجنة وتوصياتها العامة.
    Ce n'est que dans ce cas et sur la demande des pays de la région eux-mêmes qu'il pourrait être bénéfique de tenir une conférence régionale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وعندئذ فقط، وبناء على طلب من بلدان المنطقة نفسها، من الممكن أن يكون عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة أمرا مفيدا.
    Le texte du projet souligne la nécessité de s'adapter sans cesse aux circonstances nouvelles et fait état de la proposition de tenir une conférence mondiale sur le racisme. UN وقالت إن نص المشروع يؤكد الحاجة الى التكيف المستمر مع اﻷوضاع الجديدة ويعبر عن اقتراح عقد مؤتمر عالمي عن العنصرية.
    Sujet menacé de tenir une conférence de presse et raconterait tout. Open Subtitles هددت المذكورة بعقد مؤتمر صحفي وستبوح بكل شيء.
    En 2009, le Gouvernement autonome du Groenland envisage de tenir une conférence sur la violence domestique à Ilulissat. UN وفي عام 2009، تخطط حكومة الحكم الذاتي الداخلي في غرينلاند لعقد مؤتمر بشأن العنف المنـزلي في إيلوليسـات.
    Toutefois, un arrangement plus souple pourrait être mis en place s'il est décidé de tenir une conférence dans le cadre de la Convention. UN بيد أنه يمكن وضع ترتيب أكثر مرونة وعقد مؤتمر واحد تحت مظلة الاتفاقية.
    D'un autre côté, il faut reconnaître que l'article 1 du règlement de la CNUDCI préserve le droit des parties de modifier ces règles pour empêcher les arbitres de tenir une conférence préparatoire. UN ومن جهة أخرى، ينبغي الاعتراف بأن المادة ١ من نظام لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تحفظ لﻷطراف حق تعديل هذه القواعد بغية منع المحكمين من عقد مداولة تحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus