Je ne doute pas que le Gouvernement iraquien ainsi que les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies en tiendront pleinement compte en évaluant les causes de tension dans la région. | UN | وأنا على ثقة من أن حكومة العراق وكذلك سائر أعضاء اﻷمم المتحدة ستراعي هذا تماما لدى تقييم أسباب التوتر في المنطقة. |
Nous sommes résolument pour l'arrêt immédiat des travaux de construction de nouvelles colonies à Jérusalem-Est, qui sont à l'origine du regain de tension dans la région. | UN | ونحن نؤيد تأييدا حاسما الوقف الفوري لبناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية تؤدي إلى تزايد التوتر في المنطقة. |
Ces actes constituent une violation flagrante imputable à la partie koweïtienne et le Gouvernement iraquien demande qu'ils ne se reproduisent plus à l'avenir, sachant qu'ils sont en contradiction avec les dispositions relatives à la zone démilitarisée et contribuent à créer un climat de tension dans la région. | UN | إن هذه اﻷعمال هي عمليات خرق واضحة تسجل على الجانب الكويتي، وتطلب حكومة العراق عدم تكرارها مستقبلا لكونها تعتبر إخلالا بضوابط المنطقة منزوعة السلاح وتؤدي الى خلق التوتر في المنطقة. |
Cela continue d'être une autre source de tension dans la région. | UN | ولا يزال يمثّل مصدرا آخر للتوتر في المنطقة. |
Elle continue d'être une source supplémentaire de tension dans la région, et les Israéliens ont indiqué jusqu'à présent qu'ils n'ont pas l'intention d'envisager un retrait du Golan et de ce qui reste du territoire libanais occupé. | UN | فلا تزال مصدرا آخر للتوتر في المنطقة. ولم يُبد الإسرائيليون حتى الآن أية إشارة تنم عن اعتزامهم أو حتى تفكيرهم في الانسحاب من الجولان وبقية الأراضي اللبنانية المحتلة. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement américain pour qu'il soit mis fin à ces actes de provocation injustifiables qui sont commis en violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international et qui ont pour effet de créer un climat de tension dans la région. | UN | لذلك، أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية المتكررة غير المبررة التي تؤدي إلى خلق أجواء من التوتر في المنطقة وتخالف ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. | UN | ويؤكد مشروع القرار المبادئ الأساسية التي تستند إليها جهود بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لإزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة وإيجاد حلول سلمية وعادلة ودائمة للمشاكل القائمة في المنطقة. |
Le projet souligne également les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre, de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. | UN | كما يؤكد مشروع القرار على المبادئ الأساسية التي توجه الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط للمساهمة في إزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة وتعزيز التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للمشاكل المستمرة في المنطقة بالوسائل السلمية. |
4. De nouveaux efforts devraient être mis en oeuvre par tous les pays méditerranéens, cependant, pour contribuer activement à l'élimination des causes de tension dans la région. | UN | ٤ - بيد أنه ينبغي أن تبذل كافة بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط مزيدا من الجهود لﻹسهام على نحو نشط في القضاء على أسباب التوتر في المنطقة. |
Nous demandons que ces violations injustifiées, qui se sont multipliées ces derniers temps et engagent la responsabilité de la partie koweïtienne, ne se répètent plus à l'avenir, sachant qu'elles contreviennent aux dispositions relatives à la zone démilitarisée et constituent une source de tension dans la région. | UN | إن الخروقات المذكورة آنفا التي ازدادت في الفترة اﻷخيرة بدون مبرر تسجل خرقا على الجانب الكويتي ونطالب بعدم تكرارها مستقبلا لكونها أعمال مخالفة لضوابط المنطقة المنزوعة السلاح وتؤدي إلى خلق حالة التوتر في المنطقة. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement américain pour qu'il soit mis un terme aux actes hostiles auxquels ne cessent de se livrer les bâtiments de guerre américains à l'encontre des navires civils iraquiens, ce qui constitue une violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international public et crée un climat de tension dans la région. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تقوم بها السفن الحربية اﻷمريكية ضد السفن المدنية العراقية خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتؤدي إلى خلق حالة من التوتر في المنطقة بدلا من استتباب اﻷمن فيها. |
Au paragraphe 2 de son dispositif, le texte réitère les principes fondamentaux sur lesquels reposent les efforts que déploient les pays méditerranéens en vue d'éliminer toutes les causes de tension dans la région et de parvenir à résoudre de manière pacifique, juste et durable les problèmes qui y prévalent. | UN | والفقرة 2 من منطوق مشروع القرار، تؤكد مجددا المبادئ الأساسية التي تقوم على أساس منها جهود بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لإزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة والنجاح في حل مشاكل المنطقة بصورة سلمية وعادلة ودائمة. |
Ces attaques israéliennes, dirigées contre la souveraineté du Liban, qui ont été commises dans les airs, sur terre et en mer, constituent des violations de la Ligne bleue et des dispositions de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, menacent la stabilité et sont une source de tension dans la région. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
INVITE la communauté internationale et les Nations Unies à intervenir sans délai pour assumer leurs responsabilités dans la mise en oeuvre des résolutions onusiennes relatives à la protection des civils et des lieux saints et pour faire cesser les agressions israéliennes perpétuant le climat de tension dans la région et mettant en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | 12- يناشد المجتمع الدولي والأمم المتحدة التدخل على وجه السرعة وفاءً لمسؤولياتهما في تطبيق قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية المدنيين والأماكن المقدسة، لوضع حدٍ للاعتداءات الإسرائيلية التي تذكي أجواء التوتر في المنطقة وتعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
C'est une autre source de tension dans la région, et les Israéliens ont indiqué jusqu'à présent qu'ils n'ont pas l'intention d'envisager un retrait du Golan. | UN | فهي ما برحت تشكل مصدرا آخر للتوتر في المنطقة وقد أشار الإسرائيليون حتى الآن إلى أنهم لا يأبهون بالنظر في الانسحاب من الجولان. |