Le tableau A ci-dessous illustre la ventilation des budgets révisés de terrain pour 2013 par entité. | UN | ويوضح الشكل ألف أدناه توزيع الميزانيات الميدانية المنقحة لعام 2013 بحسب فئات الحقوق. |
Elle a son siège à Khartoum et mène des activités de terrain dans plusieurs pays. | UN | ويقع مقرها في الخرطوم وتقوم بتنفيذ الأنشطة الميدانية في عدد من الدول. |
:: 4 missions techniques chargées de vérifier les données de terrain des cartes finales et de valider les cartes | UN | :: إيفاد أربع بعثات تقنية للتحقق من البيانات الميدانية للخرائط النهائية والتصديق على صحة الخرائط |
Il a travaillé pour tous les petits États insulaires en développement du Pacifique ou y a effectué des missions de terrain. | UN | وعمل الدكتور هوورث في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ كما اضطلع بأنشطة ميدانية فيها. |
La formation à la gestion, élargie au personnel de terrain, revêt une importance croissante. | UN | كما تزداد أهمية التدريب على الإدارة، الذي يشمل أيضا الموظفين الميدانيين. |
Mise en œuvre : Travail de terrain en cours ou achevé; analyse en cours; Achevée : | UN | في طور التنفيذ: العمل الميداني في طور التنفيذ أو أُنجز؛ ويجري القيام بالتحليل |
Je suis un agent de terrain. J'étais hors du terrain. | Open Subtitles | انا عميل ميداني لقد كنت خارجاً في الميدان |
Les représentations de terrain peuvent aider ce processus en apportant des compétences internationales en cas de besoin et en renforçant les capacités locales. | UN | ويمكن للفروع الميدانية أن تساعد في هذه العملية عن طريق توفير الخبرة الدولية عند اللزوم، وبناء القدرات المحلية. |
Les examens de laboratoire des échantillons recueillis et le traitement des données de terrain ont débuté et devraient s'achever en 2014. | UN | واستهلت الدراسات المختبرية للعينات التي تم جمعها وبدأت معالجة البيانات الميدانية وينتظر الانتهاء من ذلك في عام 2014. |
La Section administrative devrait en établir une et élaborer un manuel des procédures administratives de terrain. | UN | وينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء مثل هذا النظام ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية. |
Environ deux cents étudiants ont rédigé des documents de séminaire ayant pour thème les Roms, et 194 ont participé au travail de terrain. | UN | وقد قام قرابة 200 طالب بإعداد أوراق محاضرات عن مواضيع تتعلق بالروما وشارك 194 طالباً في الأعمال الميدانية. |
Les études de terrain réalisées en Afrique ont confirmé la toxicité aiguë de l'endosulfan pour les organismes non visés. | UN | أكدت الدراسات الميدانية التي تم الاضطلاع بها في أفريقيا وجود سمية حادة للإندوسولفان على الأنواع غير المستهدفة. |
Les données du présent rapport proviennent des éléments fournis par les missions de terrain. | UN | وتضمنت مصادر البيانات المستخدمة في هذا التقرير تقارير قدمتها البعثات الميدانية. |
Mme Rowena Judd Fonctionnaire de terrain du HCR à Medugorje | UN | موظفة ميدانية لميدوغورييه بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Mme Rowena Judd Fonctionnaire de terrain du HCR à Medugorje | UN | موظفة ميدانية لميدوغورييه بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
J'ai passé près de 2 ans avec des agents de terrain. | Open Subtitles | قضيت عامين تقريبًا مع الموظفين الميدانيين لوكالة المخابرات المركزية. |
Une formation similaire a été donnée au personnel de terrain et aux chefs des équipes d'appui aux pays. | UN | كما قدم تدريب مماثل للموظفين الميدانيين ولقادة أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق. |
Elle réalise communément des études de terrain pour de grands projets infrastructurels terrestres et maritimes. | UN | وتعمل الشركة في مجال التحقيق الميداني لمشاريع الهياكل الأساسية الرئيسية البرية والبحرية. |
La Turquie a également souligné l'importance des réseaux de la société civile et d'un dialogue constructif avec les acteurs de terrain. | UN | وشددت تركيا أيضاً على أهمية شبكات المجتمع المدني والحوار البناء مع الجهات الفاعلة في الميدان. |
Les unités de déminage sont aujourd'hui engagées dans des zones soupçonnées minées des wilayat de Tlemcen et Nâama pour oeuvrer au nettoyage de 736,235 ha de terrain. | UN | وقد بدأت وحدات إزالة الألغام العمل في المناطق التي يشتبه في أنها ملغومة في ولايتي تلمسان والنعامة لتنظيف 235 736 هكتاراً من الأراضي. |
Un immeuble de deux étages, comportant un sous-sol, sera construit sur une parcelle de terrain située dans le complexe. | UN | وقد تم الآن تحديد قطعة من الأرض داخل المجمع لتشييد بناء من طابقين مع قبو. |
Il doit y avoir une dialectique entre la réalité de terrain et le cadre réglementaire. | UN | ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي. |
Enfin, le personnel de terrain a désormais droit à des délais de route en plus de ses congés pour récupération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بات وقت السفر يضاف الآن إلى إجازات الراحة والاستجمام التي يمضيها الموظفون الميدانيون. |
Dossiers réglés, sur les 17 présentés par le personnel de terrain | UN | قضية جرى البت فيها من أصل 17 قضية مقدمة من موظفين ميدانيين |
Dans certains cas, les organismes des Nations Unies, y compris le Haut-Commissariat, incluent du personnel de terrain dans leur délégation. | UN | وفي بعض الحالات، تتضمن وفود وكالات الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية حقوق الإنسان، موظفين من الميدان. |
Qui plus est, on prévoit d'importants glissements de terrain dès que les pluies commenceront à tomber. | UN | وعلاوة على ذلك يتوقع حدوث تصدعات أرضية جسيمة متى بدأ نزول اﻷمطار. |
Je crois néanmoins que nous avons parcouru suffisamment de terrain, ce qui nous permettra de bâtir éventuellement un consensus. | UN | ولكنني أعتقد أنه قد تم تغطية مساحة كافية يمكن أن يُبنى عليها توافق اﻵراء النهائي. |
Les participants ont élaboré 600 reportages tenant compte des aspects liés au sexe et fondés sur les droits, ainsi que 50 reportages sur des activités de terrain. | UN | وأصدر المشاركون 600 تقرير يراعي الاعتبارات الجنسانية ويقوم على الحقوق، فضلاً عن 50 تقريراً ميدانياً. |