"de textes de loi" - Traduction Français en Arabe

    • من التشريعات
        
    • بالصكوك القانونية
        
    • مشاريع القوانين
        
    Il a adopté à cet égard toute une série de textes de loi et de mesures en vue de concrétiser et d'appliquer ses engagements. UN وقد اتخذت في هذا السياق جملة من التشريعات والتدابير التنفيذية لترجمة التزاماتها بشكل عملي.
    Il a adopté à cet égard toute une série de textes de loi et de mesures en vue de concrétiser et d'appliquer ses engagements. UN وقد اتخذت في هذا السياق جملة من التشريعات والتدابير التنفيذية لترجمة التزاماتها بشكل عملي.
    En conséquence, la promulgation d'un certain nombre de textes de loi a été retardée. UN وتأخرت، بالتالي، عملية إصدار عدد من التشريعات.
    Ils ne devraient pas se limiter à reproduire des listes ou des descriptions de textes de loi adoptés dans le pays concerné ces dernières années, mais devraient indiquer l'impact de ces textes législatifs sur les réalités économiques, politiques, sociales et culturelles et les conditions générales dans le pays. UN وينبغي ألا تقتصر التقارير على إيراد قوائم بالصكوك القانونية التي اعتُمدت في البلد المعني في السنوات الأخيرة أو إيراد وصف لها، بل ينبغي أن تبين كيفية انعكاس هذه الصكوك القانونية في الواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وفي الأوضاع العامة للبلد.
    Ils ne devraient pas se limiter à reproduire des listes ou des descriptions de textes de loi adoptés dans le pays concerné ces dernières années, mais devraient indiquer l'impact de ces textes législatifs sur les réalités économiques, politiques, sociales et culturelles et les conditions générales dans le pays. UN وينبغي ألا تقتصر التقارير على إيراد قوائم بالصكوك القانونية التي اعتُمدت في البلد المعني في السنوات الأخيرة أو إيراد وصف لها، بل ينبغي أن تبين كيفية انعكاس هذه الصكوك القانونية في الواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وفي الأوضاع العامة للبلد.
    Au moment de la visite du Groupe, très peu de textes de loi avaient été adoptés par le Parlement. UN وعندما زار الفريق البلد لم يكن عدد مشاريع القوانين التي أقرها البرلمان كثيرة.
    La seconde comprend les droits qui relèvent du droit ordinaire, qui sont couverts par un large éventail de textes de loi soudanais, ainsi qu'il est indiqué ailleurs dans le présent rapport. UN ويتعلق القسم الثاني بحقوق يشملها القانون العادي، وقد غطتها طائفة واسعة من التشريعات السودانية على النحو الذي يشار إليه في جزء آخر من هذا التقرير.
    Informations tirées de textes de loi nationaux relatifs aux questions afférentes au projet de réglementation de la prospection et de l'exploration des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères dans la Zone UN المعلومات المستمدة من التشريعات الوطنية ذات الصلة بالمسائل المرتبطة بمشروع القواعد المتعلقة بالتنقيب عن كبريتيدات العقيدات المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة
    S'agissant des dispositions législatives citées dans le rapport, je tiens à vous informer que les Bahamas ont déjà soumis un ensemble complet de textes de loi au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste afin que celui-ci et toutes les autres entités compétentes puissent s'en servir. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المذكورة في التقرير، أود أن أشير إلى أن جزر البهاما قد سبق لها تقديم مجموعة شاملة من التشريعات إلى لجنة مكافحة الإرهاب لتستخدمها تلك اللجنة أو أي كيان آخر له صلة بالموضوع.
    Un certain nombre de textes de loi ont été revus et modifiés dans le souci d'assurer la promotion des femmes, tandis que l'on s'est efforcé sans relâche d'assurer une compilation systématique des statistiques les concernant. UN وقد جرى استعراض وتعديل عدد من التشريعات في مجال النهوض بالمرأة، وذلك في نفس الوقت الذي بُذلت فيه جهود مستمرة من أجل القيام على نحو منتظم بتجميع الإحصاءات المتصلة بالمرأة.
    Au cours de la période considérée, elle a fourni des conseils techniques à diverses instances de l'exécutif, du législatif et du judiciaire, notamment sur l'élaboration de politiques et de textes de loi (politique pétrolière nationale, nouvelle loi sur le pétrole). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت اللجنة مشورة الخبراء لمؤسسات مختلفة في الجهاز التنفيذي والتشريعي والقضائي. وشمل ذلك المشورة بشأن صياغة عدد من التشريعات والسياسات، مثل السياسة الوطنية للنفط وقانون جديد متعلق بالبترول.
    Outre le nombre limité de textes de loi adoptés, la crise que vit le pays a focalisé le travail des deux Chambres sur des débats urgents, tels que celui consacré à l'approbation d'un nouveau premier ministre, au détriment des réformes qui exigent une intervention du Parlement. UN فبالإضافة إلى العدد المحدود من التشريعات المعتمدة، ركزت الأزمة التي يمر بها البلد أعمال المجلسين على المناقشات العاجلة، بما فيها إقرار تعيين رئيس جديد للوزراء، وذلك على حساب عمليات الإصلاح التي تتطلب اتخاذ إجراء برلماني.
    La Roumanie a été l'un des premiers pays en Europe centrale et orientale à adopter un ensemble de textes de loi contre la discrimination; elle a également mis en œuvre des mesures spéciales visant à protéger les groupes défavorisés comme les réfugiés, les demandeurs d'asile, les migrants et les victimes du trafic des êtres humains, et leur permettre d'exercer leur droit à l'égalité des chances. UN وقالت إن رومانيا تعتبر واحدة من أولى البلدان في وسط وشرق أوروبا التي تعتمد مجموعة من التشريعات المناهضة للتمييز ونفذت أيضا تدابير خاصة لحماية الفئات المحرومة كاللاجئين وطالبي اللجوء السياسي، والمهاجرين وضحايا الاتجار بالأشخاص، ولتمكينهم من إحقاق حقهم في تكافؤ الفرص.
    27. La vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants sont reconnues comme infractions pénales dans un certain nombre de textes de loi qui donnent effet aux obligations internationales contractées en la matière. UN 27- يُعتبر بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة جريمة بموجب عدد من التشريعات التي تضع في أجزاء منها موضع التطبيق الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    35. Depuis la présentation du rapport précédent, la Commission de la femme a examiné un certain nombre de textes de loi, de politiques et de programmes relevant d'un large éventail de domaines et fourni conseils et suggestions au Gouvernement à cet égard. UN 35- منذ تقديم التقرير السابق، استعرضت اللجنة عدداً من التشريعات والسياسات والبرامج التي تغطي مجموعة واسعة من المجالات وعرضت على الحكومة المشورة والاقتراحات بشأنها.
    Ils ne devraient pas se limiter à reproduire des listes ou des descriptions de textes de loi adoptés dans le pays concerné ces dernières années, mais devraient indiquer l'impact de ces textes législatifs sur les réalités économique, politique, sociale et culturelle et les conditions générales dans le pays. UN وينبغي ألا تقتصر التقارير على إيراد قوائم بالصكوك القانونية التي اعتُمدت في البلد المعني في السنوات الأخيرة أو إيراد وصف لها، بل ينبغي أن تبين كيفية انعكاس هذه الصكوك القانونية في الواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وفي الأوضاع العامة للبلد.
    Ils ne devraient pas se limiter à reproduire des listes ou des descriptions de textes de loi adoptés dans le pays concerné ces dernières années, mais devraient indiquer l'impact de ces textes législatifs sur les réalités économiques, politiques, sociales et culturelles et les conditions générales dans le pays. UN وينبغي ألا تقتصر التقارير على إيراد قوائم بالصكوك القانونية التي اعتُمدت في البلد المعني في السنوات الأخيرة أو إيراد وصف لها، بل ينبغي أن تبين كيفية انعكاس هذه الصكوك القانونية في الواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وفي الأوضاع العامة للبلد.
    Ils ne devraient pas se limiter à reproduire des listes ou des descriptions de textes de loi adoptés dans le pays concerné ces dernières années mais devraient indiquer l'impact de ces textes législatifs sur les réalités économique, politique, sociale et culturelle et les conditions générales dans le pays. UN وينبغي ألا تقتصر التقارير على إيراد قوائم بالصكوك القانونية التي اعتُمدت في البلد المعني في السنوات الأخيرة أو إيراد وصف لها، بل ينبغي أن تبيِّن الكيفية التي تنعكس بها هذه الصكوك القانونية في الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي الفعلي وفي الأوضاع العامة القائمة في البلد.
    Soixante-douze hauts fonctionnaires gouvernementaux ont été formés à la rédaction de textes de loi sur l'environnement et cela a permis d'élaborer et d'adopter 40 textes de loi dans 13 pays, sans compter que des organes nationaux de gestion de l'environnement ont été créés par 15 pays. UN وتم تدريب 72 من كبار المسؤولين الحكوميين في مجال إعداد مشاريع القوانين البيئية، ونتيجة لذلك تم وضع واعتماد 40 قانونا بيئيا في 13 بلدا، وأنشأت 15 حكومة هيئات وطنية للإدارة البيئية.
    Outre la Commission nationale des femmes, qui a été établie pour renforcer la protection des droits des femmes, il existe au Parlement un comité chargé d'examiner tous les projets de textes de loi concernant les femmes. UN وبالإضافة إلى اللجنة القومية للمرأة، التي أنشئت لتعزيز حماية حقوق المرأة، تمّ تكوين مجموعة برلمانية معنية بالمرأة، نظرت في جميع مشاريع القوانين فيما يتعلق بقضايا المرأة.
    56. Ce type de coopération vise principalement à faciliter la rédaction de projets de loi, la révision de textes de loi et l'établissement de documents d'orientation concernant l'activité du pouvoir judiciaire. UN 56- يجري هذا التعاون بالأساس من أجل صياغة مشاريع القوانين ومراجعة التشريعات وإعداد وثائق السياسة العامة المتعلقة بعمل الجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus