Elle a continué de distribuer à tous les stagiaires un ensemble de textes juridiques et autres ayant trait à la déontologie de la police. | UN | وتواصل البعثة المدنية توزيع مجموعة من النصوص القانونية وغيرها من النصوص المتعلقة بأخلاقيات الشرطة على جميع المتدربين. |
L’élaboration par la Commission de textes juridiques est complétée par l’important programme de formation, d’information et d’assistance technique mené à bien par le Secrétariat en faveur des pays en développement et des pays économiquement en transition. | UN | واستكملت اللجنة إعداد النصوص القانونية بالبرنامج المهم للتدريب والإعلام والمساعدة التقنية الذي تقوم به الأمانة العامة، والذي تستفيد منه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le programme prévoit l'analyse de textes juridiques concernant les droits de la femme ainsi que l'examen de la prévalence de la violence à l'égard des femmes en vue d'inclure les questions concernant les femmes dans le plan de politique nationale en matière de population et d'intégrer les droits de la femme dans le code de la famille. | UN | وسيحلل البرنامج النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة ويدرس ظاهرة تفشي العنف ضد المرأة بهدف إدراج المسائل المتعلقة بالمرأة في السياسة السكانية الوطنية وإدماج حقوق المرأة في قانــون اﻷسرة. |
Elle a souligné que le Concours, de par son caractère international, était une excellente méthode de diffusion de textes juridiques uniformes et d'enseignement du droit commercial international. | UN | واعتبرت اللجنة أن المسابقة، بما توفر لها من مشاركة دولية واسعة النطاق، هي وسيلة ممتازة لنشر المعلومات عن النصوص القانونية الموحدة وتعليم القانون التجاري الدولي. |
Pour assurer la bonne application de la loi sur le mariage et la famille, l'État a publié un certain nombre de textes juridiques spécifiques, qui sont les suivants : | UN | ومن أجل كفالة التنفيذ الفعال لقانون الزواج والأسرة، أصدرت الدولة عددا من الوثائق القانونية المحددة هي التالية: |
Elle insiste en outre sur la nécessité de mettre à la disposition des professionnels un plus grand nombre de textes juridiques, l'accent étant mis notamment sur la publication, pour la première fois, de commentaires juridiques ainsi que d'un recueil de la législation bosniaque. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أهمية بذل الجهود لتحسين توافر المواد القانونية للفنيين، مع تركيز خاص على نشر الطبعة اﻷولى من الشروح القانونية ومصنﱠف للقوانين البوسنية. |
Les travaux intensifs que la Commission et son secrétariat consacrent à l'élaboration de textes juridiques ont pour complément le programme de formation et d'assistance technique que réalise le secrétariat. | UN | وأضاف أن ما قامت به اللجنة وأمانتها من أعمال موسعة لتحضير النصوص القانونية استكملته أمانتها بالبرنامج الذي نفذته في مجال التدريب وتقديم المساعدة الفنية. |
Le premier a continué d'apporter un appui aux Chambres et au Bureau du Procureur, tout en assurant la rédaction et l'adaptation de textes juridiques correspondant à sa tâche. | UN | وقد واصلت اﻹدارة اﻷولى تقديم الدعم للدوائر الابتدائية ومكتب المدعي العام لتمكينها من أداء عملها إلى جانب صياغة وتكييف النصوص القانونية الملائمة لعملها. |
L'une d'entre elles est la négociation de textes juridiques garantissant que l'espace extra-atmosphérique sera exempt de toute arme et que les activités et les objets spatiaux seront exempts de toute menace ou de tout emploi de la force. | UN | وإحدى هذه المسائل هي التفاوض على النصوص القانونية لكفالة أن يكون الفضاء الخارجي خاليا من جميع الأسلحة وأن تستثنى الأنشطة والأجسام في الفضاء الخارجي من أي تهديد باستعمال القوة أو استعمالها. |
La constitution au cours des cinquante dernières années de cet ensemble remarquable de textes juridiques avait contribué énormément aux progrès de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وذكروا أن صوغ تلك المجموعة الرائعة من النصوص القانونية على مدى السنوات الخمسين الماضية أسهم إسهاما هائلا في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Ce dernier, a-t-on estimé, avait réalisé jusqu'alors des progrès louables, en particulier dans le contexte des négociations intergouvernementales de textes juridiques. | UN | ورئي أن التقدّم الذي أحرزه الفريق العامل إلى حدّ الآن يستوجب الثناء، ولا سيما في سياق المفاوضات الحكومية الدولية بشأن النصوص القانونية. |
13. En ce qui concerne la réforme de la justice, KHR indique que des dizaines de textes juridiques ont été révisés sans que le fonctionnement de la justice n'ait véritablement changé. | UN | 13- وفي إطار إصلاح نظام العدالة، أفادت منظمة الكرامة أن عشرات النصوص القانونية قد روجعت دون أن يؤدي ذلك إلى تغيير حقيقي في سير هذا النظام. |
Ceci démontre une tendance vers une réduction de ce phénomène grâce aux effets de la loi et d'un arsenal de textes juridiques qui donnent aux acteurs étatiques et aux OSC une arme de combat contre cette pratique. | UN | ويدل ذلك على أن هذه الظاهرة تتجه إلى الانخفاض بفضل آثار القانون ومجموعة النصوص القانونية التي تقدم للجهات الفاعلة الحكومية ومنظمات المجتمع المدني السلاح الضروري لمكافحة ممارسات من هذا النوع. |
En outre, cette information est diffusée par ces autorités qui la jugent très importante pour accroître la sensibilisation aux questions examinées et pour obtenir des contributions touchant à la fois la rédaction de textes juridiques et l'adoption de solutions techniques ou pratiques pour veiller à ce que les engagements pris ou les recommandations formulées soient scrupuleusement respectés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنشر هذه السلطات تلك المعلومات، باعتبارها بالغة الأهمية للتوعية بشأن المسائل التي يجري التشديد عليها وللحصول على المساهمات المتعلقة بكل من وضع النصوص القانونية واعتماد الحلول التقنية والعملية لتحقيق أعلى مستويات الامتثال للالتزامات المتعهد بها أو التوصيات الموجهة إليها. |
Le Brésil espère également que des débats concrets au sein du groupe de travail permettront à la Conférence du désarmement de se prononcer sur la négociation de textes juridiques offrant l'assurance que l'espace demeurera exempt d'armes et que les activités et les objets spatiaux le seront de toute menace ou de tout emploi de la force. | UN | وتتوقع البرازيل أن تمهد مناقشة الفريق العامل لهذه المسائل الطريق لمؤتمر نزع السلاح كي يقرر بشأن التفاوض على النصوص القانونية التي تكفل خلو الفضاء الخارجي من أي أسلحة كانت، وأن تستثنى الأنشطة والأجسام في الفضاء الخارجي من أي تهديد أو استخدام للقوة. |
Article 5. Publication de textes juridiques | UN | المادة 5- نشر النصوص القانونية |
Une liste de textes juridiques, de décrets et de lois signés avant les élections présidentielles a été régulièrement tenue à jour et partagée avec la Commission électorale indépendante. L'ONUCI a participé aux séances de travail tenues par la Commission sur les aspects juridiques du processus électoral. | UN | تم بانتظام تحديث قائمة تضم النصوص القانونية والمراسيم والقوانين التي كان يلزم توقيعها قبل الانتخابات الرئاسية مع استكمالها وتقاسمها مع اللجنة الانتخابية المستقلة وشاركت عملية الأمم المتحدة في مختلف دورات العمل التي عقدتها اللجنة بشأن الجوانب القانونية من العملية الانتخابية. |
19. Dans les autres secteurs, la situation est plus complexe parce que la mise en œuvre nécessitera la modification ou la révision d'un nombre considérable de textes juridiques et de règles pour leur application. | UN | 19 - وتتسم الحالة في القطاعات الأخرى بمزيد من التعقيد لأن تنفيذ النظام يتطلب تعديل أو تنقيح عدد كبير من مختلف النصوص القانونية والمبادئ التوجيهية لتطبيقها. |
:: Participation hebdomadaire, dans le cadre de réunions avec des groupes de travail thématiques regroupant à la fois des partenaires internationaux et nationaux, au suivi et à l'évaluation de la mise en œuvre de la police de proximité, au recensement des forces de police, à l'élaboration de textes juridiques relatifs à la réforme de la police et de projets dans le cadre du secrétariat exécutif du Comité directeur de la réforme de la police | UN | :: المشاركة الأسبوعية، من خلال اجتماعات مع الأفرقة العاملة المواضيعية مع الشركاء الدوليين والوطنيين، في أعمال متابعة وتقييم تنفيذ الخفارة المجتمعية، وتعداد الشرطة، ووضع النصوص القانونية المتعلقة بإصلاح الشرطة والمشاريع المنفذة في إطار الأمانة التنفيذية للجنة التوجيهية المعنية بإصلاح الشرطة |
En font partie, notamment, l'adoption par l'Ukraine d'un grand nombre de textes juridiques normatifs visant à renforcer le rôle de l'État dans la pêche hauturière et à étendre la responsabilité des propriétaires de navires. | UN | فهي تتضمن اعتماد عدد من الوثائق القانونية الرامية إلى تعزيز دور الدولة في إدارة صيد الأسماك في المحيطات وزيادة مسؤولية مالكي السفن. |
3. Recueils de textes juridiques : | UN | ٣ - مجموعات المواد القانونية: |
Le Haut Commissariat a également fait deux dons à la Commission pour renforcer les activités de collecte de documents et de textes juridiques sur les droits de l'homme. | UN | كما قدمت المفوضية منحتين إلى اللجنة المستقلة لبناء مجموعتها من وثائق حقوق الإنسان والمواد القانونية. |