Il faudrait examiner la possibilité d'accorder des droits de tirage spéciaux supplémentaires. | UN | وينبغي النظر في توسيع نطاق حقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي. |
Il faut aussi que la réforme permette de créer des liquidités, notamment en instituant des droits de tirage spéciaux plus favorables aux pays en développement. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد أن تشمل الإصلاحات مسألة خلق السيولة بما في ذلك تحسين حقوق السحب الخاصة للبلدان النامية. |
Calculé en droits de tirage spéciaux (DTS), l’indice comparable des cours des produits de base s’est élevé de 3,6 %. | UN | وقد ازداد الرقم القياسي المقابل ﻷسعار السلع اﻷساسية مقوما بحقوق السحب الخاصة بنسبة ٣,٦ في المائة. |
Les droits de tirage spéciaux peuvent aussi jouer un rôle positif. | UN | وبوسع حقوق السحب الخاصة أن تضطلع بدور إيجابي أيضا. |
Pendant le premier semestre de 2004, cependant, l'augmentation de l'indice calculé en droits de tirage spéciaux (DTS) a été proche de celle de l'indice calculé en dollars, ce qui justifie un certain optimisme quant aux perspectives de la demande à moyen terme. | UN | غير أن الزيادة في مؤشر حقوق السحب الخاص كانت في النصف الأول من عام 2004، مساوية للزيادة في المؤشر الدولاري، معطية بذلك بعض التسويغ لحدوث تفاؤل بشأن توقعات الطلب على المدى المتوسط(). |
Certains orateurs ont également suggéré que l'on étudie la possibilité de recourir aux droits de tirage spéciaux pour réduire la dette multilatérale. | UN | واقترح بعض المتحدثين أيضا إيلاء النظر إلى استخدام حقوق السحب الخاصة كوسيلة لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف. |
Des instruments tels que les droits de tirage spéciaux pourraient contribuer aux efforts de développement, et seraient un moyen de mettre un terme au monopole que les institutions de Bretton Woods exercent sur le crédit. | UN | ويمكن لأدوات مثل حقوق السحب الخاصة أن تعزز جهود التنمية وتنهي احتكار مؤسسات بريتون وودز الضار لمسائل الائتمان. |
Il a été jugé important d'engager le débat sur une monnaie de réserve internationale, qui porterait notamment sur l'élargissement des dispositifs en place relatifs aux droits de tirage spéciaux. | UN | واعتبر من المهم بدء مناقشات بشأن عملة دولية للاحتياطي، وسيشمل ذلك توسيع نطاق الترتيبات الحالية لحقوق السحب الخاصة. |
Le rôle des droits de tirage spéciaux soulève des problèmes complexes et il n'existe pas d'accord général sur cette question. | UN | وأثار دور حقوق السحب الخاصة اعتبارات معقدة ولم يتوفر توافق في الآراء يستحق الذكر على المسألة. |
Il faut souligner que les décisions qui ont trait aux droits de tirage spéciaux relèvent exclusivement du FMI. | UN | وينبغي التأكيد على أن القرارات بشأن حقوق السحب الخاصة هي في حدود صلاحيات صندوق النقد الدولي حصرا. |
À cet égard, les allocations récentes de droits de tirage spéciaux ont joué un rôle important en augmentant les liquidités au niveau mondial à l'appui du développement. | UN | وفي هذا الصدد، أدت مخصصات حقوق السحب الخاصة مؤخرا دورا هاما في زيادة السيولة العالمية ودعم التنمية. |
À cet égard, pour répondre à leurs besoins les plus urgents, une allocation de droits de tirage spéciaux (DTS) d'un montant de 100 milliards de dollars devrait également être mise à leur disposition sans intérêts. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُتاح لها 100 بليون دولار من مخصصات حقوق السحب الخاصة دون فوائد، وذلك تصديا للنقص في العجز المالي الملح الذي تعاني منه أقل البلدان نموا. |
D'autres propositions plus ambitieuses, comme l'utilisation accrue des droits de tirage spéciaux selon des modalités à déterminer, semblent s'imposer de plus en plus. | UN | أما المقترحات الأخرى التي قد ينظر إليها على أنها أكثر طموحا، كزيادة استخدام حقوق السحب الخاصة بطريقة أو بأخرى، فيبدو أنها تكتسب زخما. |
Aussi appuyons-nous et recommandons-nous résolument qu'on envisage sans tarder une nouvelle allocation générale de droits de tirage spéciaux (DTS) d'un montant de 250 milliards de dollars. | UN | لذا فإننا نؤيد وندعو بقوة إلى الإسراع في تخصيص الموارد الجديدة العامة بمبلغ 250 بليون دولار لحقوق السحب الخاصة. |
Distribution de liquidités sous forme de droits de tirage spéciaux à des fins de développement | UN | توفير سيولة حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية |
À cette occasion, les droits de tirage spéciaux (DTS) ont endossé un rôle nouveau en devenant l'une des principales sources de financement du développement. | UN | كما جددت أيضا دور حقوق السحب الخاصة كمصدر مهم للتمويل لأغراض التنمية. |
À la différence des prêts accordés par le FMI, les droits de tirage spéciaux ne sont pas assortis de conditions. | UN | وعلى النقيض من تمويل القروض الذي يقدمه صندوق النقد الدولي لا توجد شروط بالنسبة لحقوق السحب الخاصة. |
Le Groupe souligne en effet l'importance des droits de tirage spéciaux comme source potentielle de financement à moyen et à long terme du développement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أهمية حقوق السحب الخاصة كمصدر محتمل لتمويل التنمية في المديين المتوسط والبعيد. |
À cet égard, il prie à nouveau le Secrétaire général de présenter un rapport sur le rôle accru des droits de tirage spéciaux avant la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة من جديد طلبها إلى الأمين العام بأن يقدم تقريرا عن دور توسيع نطاق حقوق السحب الخاصة في ختام الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
La première ligne présentera les allocations de droits de tirage spéciaux comme une dette extérieure et la deuxième ligne isolera les droits de tirage spéciaux compris dans les avoirs de réserve. B. Données émanant des débiteurs extraites de la base | UN | وسيعرض السطر الأول مخصص حقوق السحب الخاص على أنه التزام دين خارجي، وسيحدد السطر الثاني، وبشكل منفصل، أرصدة حقوق السحب الخاصة: (لبيان أي من البنود) المدرجة في الأصول الاحتياطية. |
Le Fonds monétaire international (FMI) propose ainsi d'émettre plus de liquidités internationales sous la forme de droits de tirage spéciaux (DTS). | UN | ويقضي أحد هذه الاقتراحات بأن يوفر صندوق النقد الدولي مزيدا من السيولة الدولية في شكل حقوق سحب خاصة. |