"de tirer le meilleur" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق أقصى
        
    • الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة
        
    • تحقيق أفضل
        
    • عينيه المنفعة العائدة من تحقيق أكبر
        
    • لتحقيق أقصى
        
    • لتعظيم
        
    • أوسع نطاقا للاستفادة على أفضل
        
    • تحقيق الاستفادة
        
    • المنفعة المتأتية من تحقيق أكبر
        
    • الحصول على قيمة
        
    • الاستفادة إلى أقصى
        
    • الاستفادة على أفضل وجه
        
    • للسياسة المالية الرامية إلى زيادة
        
    • الفوائد المستمدة منها
        
    • بلوغ أقصى
        
    59. Il fallait créer des partenariats interinstitutions afin de tirer le meilleur parti possible des systèmes spatiaux mis en place. UN 59- ويتعين اقامة شراكات بين المؤسسات بغية تحقيق أقصى قدر من الفائدة من تنفيذ النظم الساتلية.
    56. Il fallait créer des partenariats interinstitutions afin de tirer le meilleur parti possible des systèmes spatiaux mis en place. UN 56- وتتعين اقامة شراكات بين المؤسسات بغية تحقيق أقصى قدر من الفائدة من تنفيذ النظم الساتلية.
    3. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États contractants s'efforceront davantage de tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et dans le cadre d'autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux sur la matière. UN " ٣ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة، تعزز الدول المتعاقدة الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول(، وفي اطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة.
    Le système permettra de rationaliser les procédures d'affectation et de tirer le meilleur parti des ressources disponibles. UN تبسيط عملية توزيع المهام مما يؤدي إلى تحقيق أفضل قدر من الاستفادة من موارد الترجمة الشفوية
    h) Faire régulièrement rapport au Conseil, conformément à son programme de travail annuel, et à l'Assemblée générale, à la demande du Conseil ou de l'Assemblée, afin de tirer le meilleur parti du processus d'établissement de rapports; UN (ح) أن يقدم تقارير منتظمة إلى مجلس حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج عمله السنوي، وإلى الجمعية العامة بناءً على طلب المجلس أو الجمعية، واضعاً نصب عينيه المنفعة العائدة من تحقيق أكبر فائدة ممكنة من عملية الإبلاغ؛
    On adoptera un cadre financier général afin de tirer le meilleur parti des TIC. UN سينشأ إطار مالي عالمي لتحقيق أقصى قيمة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les représentants ont souligné qu'il fallait définir un projet à long terme et des dispositions à l'échelle mondiale afin de tirer le meilleur parti des effets de la coopération Sud-Sud. UN وشددت الوفود على ضرورة تحديد رؤية طويلة الأجل ووضع ترتيبات عالمية لتعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En effet, cela leur permet de tirer le meilleur parti des possibilités qu'offre le système scolaire et de s'intégrer pleinement dans la société lorsqu'ils deviendront adultes et exerceront une activité professionnelle. UN ويمكﱢنهم ذلك من تحقيق أقصى استفادة من الفرص التي تتيحها المدرسة والاشتراك بدور كامل في المجتمع بعد بلوغهم مرحلة النضج في حياتهم العملية.
    Afin de tirer le meilleur parti des ressources limitées, il est essentiel d'adopter une démarche stratégique face aux problèmes dans chacun des six secteurs prioritaires. UN ولذلك، بغية تحقيق أقصى قدر من التأثير بموارد محدودة، يلزم اتباع نهج استراتيجي في معالجة المشاكل في كل قطاع من القطاعات الستة ذات اﻷولوية.
    C'est au contraire un petit pas qui tente de tirer le meilleur parti de l'évolution de la situation mondiale et de la communauté d'intérêts née de notre attachement commun aux principes fondamentaux de l'Organisation. UN بل هو خطوة صغيرة تحاول تحقيق أقصى ما تستطيع من حال عالم متغير وظهور التبادل في المصالح الناجم عن التزامنا المشترك بالمبادئ اﻷساسية التي قامت عليها هذه المنظمة.
    Il définit les résultats et les stratégies en vue de tirer le meilleur parti des ressources et de l'influence du secteur privé. UN وتوضح خطة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه النتائج والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أقصى استفادة من الموارد وفعالية لتأثير القطاع الخاص.
    Afin de tirer le meilleur parti de l'étude de la charge de travail, il a été jugé utile d'aller plus loin dans l'établissement de statistiques de la charge de travail une fois les effectifs complétés, ce qui permettra d'étudier en profondeur les moyens dont le Département dispose. UN ومن أجل تحقيق أقصى فائدة من أي دراسة إحصائية لحجم العمل ارتئي أنه من الأفضل المضي قدما في وضع إحصاءات دمج العمل متى انتهي من تعزيز الإدارة، وبالتالي ضمان إجراء استعراض شامل لقدرات الإدارة.
    3. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États contractants s'efforceront davantage de tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) et dans le cadre d'autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux sur la matière. UN ٣ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة، تعزز الدول المتعاقدة الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة مكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول(، وفي إطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة.
    Le système permettra de rationaliser les procédures d'affectation et de tirer le meilleur parti des ressources disponibles. UN تبسيط علمية توزيع المهام مما يؤدي إلى تحقيق أفضل قدر من الاستفادة من موارد الترجمة الشفوية
    h) Faire régulièrement rapport au Conseil, conformément à son programme de travail annuel, et à l'Assemblée générale, à la demande du Conseil ou de l'Assemblée, afin de tirer le meilleur parti du processus d'établissement de rapports; UN (ح) أن يقدم تقارير منتظمة إلى مجلس حقوق الإنسان وفقاً لبرنامج عمله السنوي، وإلى الجمعية العامة بناءً على طلب المجلس أو الجمعية، واضعاً نصب عينيه المنفعة العائدة من تحقيق أكبر فائدة ممكنة من عملية الإبلاغ؛
    Or, comme il y a pléthore, il est souvent difficile, sans expérience, d’opérer un choix permettant de tirer le meilleur parti possible des moyens disponibles. UN ونظرا للوفرة الكبيرة في البيانات المتاحة ، فانه بدون خبرة كافية يصعب في أغلب اﻷحيان انتقاء البيانات الصحيحة لتحقيق أقصى استفادة ممكنة من هذه البيانات .
    Les représentants ont souligné qu'il fallait définir un projet à long terme et des dispositions à l'échelle mondiale afin de tirer le meilleur parti des effets de la coopération Sud-Sud. UN وشددت الوفود على ضرورة تحديد رؤية طويلة الأجل ووضع ترتيبات عالمية لتعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a été également reconnu que la CTPD complétait la coopération technique traditionnelle et ne pourrait certainement pas la remplacer tout à fait; il y avait cependant de bonnes raisons d'avoir davantage recours à ce mode de coopération afin de tirer le meilleur parti possible de ressources d'assistance limitées. UN وتم التسليم في الوقت ذاته بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مكمل للتعاون التقني التقليدي ولن يحل بالتأكيد محله تماما. إلا أن هناك ما يبرر تعزيز تطبيق هذه الوسيلة على نحو أوسع نطاقا للاستفادة على أفضل وجه من أموال المعونة المحدودة.
    Cela permettrait de tirer le meilleur parti des avantages immédiats et à long terme des investissements réalisés par les donateurs en faveur du processus de paix au Libéria et de la stabilité régionale; UN وسيكون من شأن هذا النهج تحقيق الاستفادة المُثلى من المنافع الإيجابية المباشرة والآثار الأبعد مدى التي تحدثها استثمارات الجهات المانحة في عملية السلام بليبريا والاستقرار الإقليمي.
    h) Faire régulièrement rapport au Conseil, conformément à son programme de travail annuel, et à l'Assemblée générale, à la demande du Conseil ou de l'Assemblée, afin de tirer le meilleur parti du processus d'établissement de rapports; UN (ح) أن يقدم تقارير منتظمة إلى مجلس حقوق الإنسان، وفقاً لبرنامج عمله السنوي، وإلى الجمعية العامة بناءً على طلب المجلس أو الجمعية، واضعاً نصب عينيه المنفعة المتأتية من تحقيق أكبر فائدة ممكنة من عملية الإبلاغ؛
    Le Comité considère qu'une planification efficiente et efficace constitue un élément important qui permet de tirer le meilleur profit de l'argent dépensé. UN ويرى المجلس أن التخطيط المتسم بالكفاءة والفعالية عنصر مهم لكفالة الحصول على قيمة جيدة مقابل المال.
    L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    Il a été jugé non moins essentiel de prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux praticiens de tirer le meilleur parti possible des outils juridiques existants. UN واعتبر من المهم بالمثل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين الممارسين من الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الأدوات القانونية القائمة.
    Afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de recourir à la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays considéré. UN وقد يصبح من الضروري بغية الامتثال للسياسة المالية الرامية إلى زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى أقصى حد مع تجنب اللجوء إلى استخدام احتياطي التشغيل، تحويل بعض الموارد من برنامج ﻵخر في أي سنة معينة دون اﻹخلال بالمبلغ اﻷصلي المعتمد للبرنامج القطري المعني.
    g) S'appuyer sur l'implantation et l'infrastructure informatique mondiale de l'Organisation pour mettre au point et exploiter des programmes et une infrastructure communs à l'ensemble du Secrétariat en vue de tirer le meilleur parti des bénéfices des nouvelles technologies et de parvenir au meilleur rapport coût-efficacité; UN (ز) استغلال حضور المنظمة على المستوى العالمي وهياكلها الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتطوير وتشغيل التطبيقات والهياكل الأساسية على نطاق الأمانة العامة بغية زيادة الفوائد المستمدة منها وفعاليتها من حيث التكلفة إلى أقصى حد؛
    La représentation favorise l'instauration d'un cadre permettant aux femmes de tirer le meilleur parti des TIC et des médias. UN فالتمثيل يساهم في إنشاء إطار عمل يتيح للمرأة بلوغ أقصى إمكاناتها للاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus