"de tolérance et de respect" - Traduction Français en Arabe

    • من التسامح والاحترام
        
    • قوامها التسامح واحترام
        
    • ومتسامحة يشيع فيها الاحترام
        
    • من التسامح واحترام
        
    • والتسامح واحترام
        
    • متسامحة يشيع فيها الاحترام
        
    • ثقافة تسامح واحترام
        
    • والتسامح والاحترام
        
    • للتسامح واحترام
        
    Il y a lieu d'encourager les communautés de religion ou de conviction à rechercher, en dehors des vérités dogmatiques, des lignes de conduite susceptibles de réduire les tensions et de favoriser plus de tolérance et de respect. UN وثمة ما يبرر تشجيع الطوائف الدينية والعقائدية على القيام، خارج نطاق الحقائق المتصلة بالعقيدة، بالبحث عن المسارات التي قد تقلل من التوترات والتي قد تشجع على الاتسام بمزيد من التسامح والاحترام.
    Dans son article 31, la Constitution garantit la liberté de conscience, en précisant qu'elle doit se manifester dans un esprit de tolérance et de respect réciproque. UN وكفل الدستور في المادة 31 حرية الوجدان مع الإشارة إلى وجوب إبرازها بروح من التسامح والاحترام المتبادل.
    7. Rappelle avec satisfaction la décision prise par l'Assemblée générale de proclamer 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations et réaffirme que le dialogue entre les cultures et les civilisations favorise une culture de tolérance et de respect de la diversité; UN 7- تشير مع التقدير إلى قرار الجمعية العامة إعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، وتؤكد من جديد أن الحوار بين الثقافات والحضارات ييسر إشاعة ثقافة قوامها التسامح واحترام التنوع؛
    7. Rappelle avec satisfaction la décision prise par l'Assemblée générale de proclamer 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations et réaffirme que le dialogue entre les cultures et les civilisations favorise une culture de tolérance et de respect de la diversité; UN 7- تشير مع التقدير إلى قرار الجمعية العامة إعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، وتؤكد من جديد أن الحوار بين الثقافات والحضارات ييسر إشاعة ثقافة قوامها التسامح واحترام التنوع؛
    En outre, du fait des particularités historiques, économiques et culturelles du pays, les mentalités se sont formées au fil de nombreux siècles dans un climat de tolérance et de respect des cultures des différents groupes ethniques et minorités nationales. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لخصائص أذربيجان التاريخية والاقتصادية والثقافية، تشكلت ذهنية السكان، على مدى قرون عديدة، في ظل جو من التسامح واحترام ثقافات المجموعات العرقية والأقليات القومية الأخرى.
    Pour sa part, la Turquie poursuivra ses efforts en vue de promouvoir nos valeurs communes de paix, de tolérance et de respect de l'humanité. UN ومن جانبها ، فإن تركيا ستواصل بذل جهودها لتعزيز قيمنا المشتركة المتمثلة في السلام والتسامح واحترام الإنسانية.
    Si nous voulons récolter une moisson de tolérance et de respect mutuel et forger un but commun, nous devons nous mettre au travail dés maintenant. UN وإذا أردنا أن نجني حصادا من التسامح والاحترام المتبادل، وأن ننشئ شعورا بوحدة الغاية، يجب علينا أن نعكف الآن على العمل.
    La liberté de conscience est garantie et doit se manifester dans un esprit de tolérance et de respect réciproque. UN وتُضمن حرية الوجدان ويجب إبرازها بروح من التسامح والاحترام المتبادل.
    La liberté de conscience et de culte est garantie au titre de la loi suprême du pays, qui dispose que ses manifestations doivent être conformes à un esprit de tolérance et de respect réciproque. UN إن حرية الضمير والعبادة الدينية مكفولة في ظل القانون الأعلى للبلد، الذي ينص على أن مظاهر تلك الحرية ينبغي أن تكون في روح من التسامح والاحترام المتبادل.
    Il faut édifier sur ces valeurs un monde de tolérance et de respect mutuel qui, j'espère, apportera finalement la paix et la sécurité ainsi qu'une véritable culture des droits de l'homme dans le cadre de laquelle chaque droit de l'homme sera respecté. UN ويجب أن نبني على أساس هذه القيم عالما من التسامح والاحترام المتبادل أرجو أن يسفر في نهاية المطاف عن السلام والأمن وعن ثقافة حقيقيـة لحقوق الإنسان يجري فيها احترام قيمة كل إنسان وأمنه.
    Malgré nos différences, les relations entre les races et les religions à Singapour sont aujourd'hui stables et fortes en général, avec un bon niveau de tolérance et de respect interreligieux. UN على الرغم من تنوعنا، فإن العلاقات العرقية والدينية في سنغافورة اليوم مستقرة ومتينة عموما، وتنعم بدرجة جيدة من التسامح والاحترام.
    6. Encourage tous les États, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et les médias à promouvoir une culture de tolérance et de respect de la diversité des cultures, des civilisations et des religions ainsi que des sites culturels et religieux, qui constituent un élément important du patrimoine commun de l'humanité; UN 6- يشجع الدول كافةً، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ووسائط الإعلام، على إشاعة ثقافة قوامها التسامح واحترام تنوع الثقافات والحضارات والأديان، واحترام المواقع الثقافية والدينية، التي تمثل جانباً هاماً من جوانب التراث الجماعي للبشرية؛
    6. Encourage tous les États, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et les médias à promouvoir une culture de tolérance et de respect de la diversité des cultures, des civilisations et des religions ainsi que des sites culturels et religieux, qui constituent un élément important du patrimoine commun de l'humanité; UN 6- يشجع الدول كافةً، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ووسائط الإعلام، على إشاعة ثقافة قوامها التسامح واحترام تنوع الثقافات والحضارات والأديان، واحترام المواقع الثقافية والدينية، التي تمثل جانباً هاماً من جوانب التراث الجماعي للبشرية؛
    3. Réaffirme que le dialogue entre les cultures et les civilisations est de nature à favoriser l'instauration d'une culture de tolérance et de respect de la diversité, et se félicite, à cet égard, de la tenue de plusieurs conférences et réunions aux niveaux national, régional et international sur le dialogue entre les civilisations; UN 3 - تعيد تأكيد أن الحوار بين الثقافات والحضارات ييسر التشجيع على قيام ثقافة قوامها التسامح واحترام التنوع، وترحب في هذا الصدد بعقد عدة مؤتمرات واجتماعات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بشأن الحوار بين الحضارات؛
    Compte tenu du rôle fondamental joué par la culture dans le façonnement des structures politiques et économiques, la promotion du dialogue entre les différentes cultures, sur une base de tolérance et de respect de la diversité, entraînerait une réduction des tensions et contribuerait à promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ونظرا للدور اﻷساسي الذي تلعبه الثقافة في تشكيل البنى السياسية والاقتصادية، فإن تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات، على أساس من التسامح واحترام التنوع، من شأنه أن يؤدي إلى تقليل حدة التوترات كما يسهم في إرساء السلم واﻷمن.
    2.2 Conformément aux objectifs de ses statuts, Oina publiait des articles à contenu éducatif et sur différents thèmes à l'intention des étudiants et des jeunes tadjikophones, afin de les aider dans leur scolarité, de leur inculquer un esprit de tolérance et de respect des valeurs humaines et de favoriser leur développement intellectuel et culturel. UN 2-2 وكانت صحيفة " أوينا " تنشر، وفقاً لأهداف نظامها الأساسي، مقالات تتضمن مواد تربوية وغيرها من المواد للتلاميذ والشباب الناطقين باللغة الطاجيكية، للمساعدة في تربيتهم ولإشاعة روح من التسامح واحترام القيم الإنسانية، والمساعدة في تطورهم فكرياً وثقافياً.
    Conscience des droits et obligations et confirmation de l'adoption des valeurs de liberté, de tolérance et de respect des idées d'autrui; rejet du chauvinisme, du sectarisme et de l'étroitesse d'esprit. UN إدراك الحقوق والواجبات، والتمسك بقيم الحرية والتسامح واحترام أفكار الآخرين ونبذ التعصب والتزمت والانغلاق.
    Investissons dans une culture mondiale de tolérance et de respect mutuel. UN ولنستثمر في ثقافة عالمية، ثقافة تسامح واحترام متبادل.
    L'une de ces mesures pourrait passer par l'éducation du grand public pour instaurer un climat de paix, de tolérance et de respect mutuel. UN وهذه التدابير قد تتضمن تثقيف الجمهور من أجل تشجيع السلام البيئي والتسامح والاحترام المتبادل فيما يتعلق بالجميع.
    Il prévoit des activités qui sans aucun doute stimuleront l'instauration au Guatemala d'une culture de tolérance et de respect des différences tout en visant à faire respecter les droits de chacun et de toutes les populations. UN ومما لا شك فيه أن اﻷنشطة المبذولة في إطار المشروع ستتعاون من أجل إقامة ثقافة للتسامح واحترام الفروق في غواتيمالا وترمي في الوقت نفسه إلى إعمال احترام حقوق جميع اﻷفراد وجميع الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus