"de torture à" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب في
        
    • للتعذيب عند
        
    • للتعذيب لدى
        
    • التعذيب إلى
        
    • تعذيب في
        
    • بالتعذيب إلى
        
    • تعذيب حقيقي
        
    • للتعذيب بعد
        
    • للتعذيب عقب
        
    L'État partie devrait modifier sa législation afin qu'elle garantisse le droit des victimes de torture à réparation, conformément à l'article 14 de la Convention. UN وينبغي أن تعدل قوانينها لمعالجة حق ضحايا التعذيب في جبر الضرر، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    On signale également un cas de décès en détention à la suite de dommages corporels analogues à ceux résultant d'actes de torture à El Facher. UN وحدثت أيضا حالة وفاة أثناء الاحتجاز نتيجة جروح ناجمة عن التعذيب في الفاشر.
    Le Rapporteur spécial a été saisi du cas d'Arthémon Karikurubu qui aurait été victime de torture à la Police de sécurité publique (PSP) de Bujumbura. UN 100- وأخبرت المقررة الخاصة بحالة ارثمون كاريكوروبو الذي يزعم أنه تعرض للتعذيب عند شرطة الأمن العام في بوجومبورا.
    Il affirme que la requérante n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture à son retour en République démocratique du Congo. UN وادعت أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يثبت أنها تواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومحدقاً يتمثل في تعرضها للتعذيب عند عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les services de l'immigration ont reconnu qu'il avait écrit à plusieurs reprises au Président, mais ont considéré que cela ne l'exposait pas à un risque réel de torture à son retour. UN واعترفت دوائر الهجرة بأنه وجّه عدة رسائل إلى رئيس الدولة، بيد أنها رأت أن ذلك لا يُشكل خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب لدى عودته.
    Le Groupe décide de faire suivre les allégations concernant les actes de torture à l'attention du Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 53- ويقرر الفريق العامل إحالة الإدعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب إلى نظر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Seule une lettre signée par le président du mouvement atteste de l'existence d'actes de torture à l'encontre des membres de cette organisation. UN وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة.
    Entre le 15 décembre 2007 et le 25 juillet 2008, le Rapporteur spécial a adressé 42 lettres faisant état d'allégations de torture à 34 gouvernements et 107 appels urgents en faveur de personnes qui risquaient d'être victimes d'actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitement à 42 gouvernements. UN 6 - قام المقرر الخاص، أثناء الفترة الممتدة من 15 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى 25 تموز/يوليه 2008، بإرسال 42 رسالة بشأن ادعاءات بالتعذيب إلى 34 حكومة، ووجه 107 نداءات عاجلة باسم الأشخاص الذين يحتمل تعرضهم للتعذيب أو لأشكال أخرى من سوء المعاملة إلى 42 حكومة.
    1. Droit des victimes d'actes de torture à une indemnisation équitable et adéquate UN 1- حق من تعرّض لعمل من أعمال التعذيب في تعويض عادل ومناسب
    L'État partie devrait modifier sa législation afin qu'elle garantisse le droit des victimes de torture à réparation, conformément à l'article 14 de la Convention. UN وينبغي أن تعدل قوانينها لمعالجة حق ضحايا التعذيب في جبر الضرر، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Enquêtes sur les allégations d'actes de torture à l'étranger UN التحقيق في الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب في الخارج
    Enquêtes sur les allégations d'actes de torture à l'étranger UN التحقيق في الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب في الخارج
    La section V porte sur le droit des victimes d'actes de torture à un recours. UN ويناقش الفصل الخامس حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض.
    Il n'a pas non plus examiné les arguments invoqués par les requérants concernant l'absence de procès équitable et le risque de torture à leur retour en Ouzbékistan. UN ولم تبحث الدولة الطرف أيضاً الحجج التي قدمها أصحاب الشكوى بشأن عدم توفير محاكمة عادلة لهم واحتمال تعرضهم للتعذيب عند العودة إلى أوزبكستان.
    Il affirme que la requérante n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture à son retour en République démocratique du Congo. UN وادعت أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يثبت أنها تواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومحدقاً يتمثل في تعرضها للتعذيب عند عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il n'a pas non plus examiné les arguments invoqués par les requérants concernant l'absence de procès équitable et le risque de torture à leur retour en Ouzbékistan. UN ولم تبحث الدولة الطرف أيضاً الحجج التي قدمها أصحاب الشكوى بشأن عدم توفير محاكمة عادلة لهم واحتمال تعرضهم للتعذيب عند العودة إلى أوزبكستان.
    Les services de l'immigration ont reconnu qu'il avait écrit à plusieurs reprises au Président, mais ont considéré que cela ne l'exposait pas à un risque réel de torture à son retour. UN واعترفت دوائر الهجرة بأنه وجّه عدة رسائل إلى رئيس الدولة، بيد أنها رأت أن ذلك لا يُشكل خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب لدى عودته.
    Le Groupe de travail décide de porter les allégations d'actes de torture à l'attention du Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 37- ويقرر الفريق العامل أن يبلغ الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب إلى علم المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Seule une lettre signée par le président du mouvement atteste de l'existence d'actes de torture à l'encontre des membres de cette organisation. UN وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة.
    5. Au cours de la période allant du 15 décembre 2007 au 14 décembre 2008, le Rapporteur spécial a envoyé 78 lettres contenant des allégations de torture à 48 gouvernements et 155 appels urgents à 49 gouvernements au nom de personnes qui risquaient d'être victimes d'actes de torture ou d'autres formes de mauvais traitements. UN 5- في الفترة من 15 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2008، أرسل المقرر الخاص 78 رسالة ادعاءات تتعلق بالتعذيب إلى 48 حكومة، و155 نداءً عاجلاً إلى 49 حكومة باسم أشخاص قد يتعرضون لخطر التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة.
    L'existence de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour conclure qu'une personne risque d'être victime de torture à son retour dans ce pays. UN ووجود مثل هذه الانتهاكات لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده.
    Même si le requérant a ultérieurement modifié les motifs de sa fuite, en invoquant notamment le harcèlement et les mauvais traitements persistants en raison de ses convictions politiques, la situation des dissidents en Libye ne permet pas, à elle seule, de conclure qu'il risquerait d'être victime de torture à son retour dans ce pays. UN وحتى وإن عدَّل صاحب الشكوى في وقت لاحق تصريحاته بشأن أسباب فراره، بالتحجج بالخصوص بالمضايقة والمعاملة السيئة المستمرة بسبب قناعاته السياسية، فإن حالة المنشقين في الجماهيرية العربية الليبية لا تمكِّن وحدها، من استخلاص احتمال تعرّضه للتعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus