"de torture dans" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب في
        
    • للتعذيب في
        
    • بالتعذيب في
        
    • للتعذيب القائمة في
        
    • تعذيب في
        
    Redoubler d'efforts pour renforcer les garanties légales afin d'éradiquer toutes les formes de mauvais traitements ou de torture dans les prisons et les centres de détention UN زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Il a aussi noté qu'il n'existait aucune définition claire du crime de torture dans la législation. UN ولاحظت أوزبكستان أيضاً عدم وجود تعريف واضح لجريمة التعذيب في التشريعات.
    Le requérant ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement ou acte de torture dans ses différentes déclarations. UN ولم يشتك من سوء المعاملة أو التعذيب في كل الأقوال التي أدلى بها.
    Toutefois, les Kényens ont éprouvé un choc en apprenant récemment l'existence de chambres de torture dans un bâtiment du Gouvernement. UN بيد أن الكينيين أصيبوا بالدهشة مؤخرا بعدما كُشف النقاب عن وجود غرف للتعذيب في قبو إحدى المباني الحكومية.
    Les membres du Comité n'ont reçu aucune plainte faisant état de torture dans les prisons. UN ولم يتلق عضوا اللجنة أي شكوى فيما يتعلق بالتعذيب في السجون.
    Cette affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق هذه الحالة بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كانت فيها أسباب وفاة الضحية غير واضحة.
    L'affaire portait sur l'absence d'enquête sur des allégations de torture dans des circonstances où la cause du décès de la victime n'était pas claire. UN تتعلق الشكوى بعدم التحقيق في ادعاءات التعذيب في ظروف كان سبب وفاة الضحية غير واضح فيها.
    Il s'agit certainement là d'une minorité des cas de torture dans le pays. UN ولا بد أن هذه الحالات أقلية بين حالات التعذيب في البلد.
    Il n'a pas été fait mention des allégations de torture dans ce cas. UN ولم ترد اشارة الى ادعاءات التعذيب في القضية.
    L'une des recommandations qui a déjà été approuvée est l'introduction de la qualification de torture dans le Code pénal. UN وتنطوي إحدى التوصيات المعتمدة على إدراج وصف التعذيب في قانون العقوبات.
    L'État partie affirme que le risque de torture dans un centre de détention est très limité. UN وتذكر الدولة الطرف أن خطر التعذيب في مركز الاحتجاز محدود للغاية.
    Les 17 autres États qualifient l'infraction de torture dans leur Code pénal. UN أما الولايات ال17 المتبقية فهي تدرج تصنيف جريمة التعذيب في مدونة قواعدها الجنائية.
    Donner des renseignements détaillés sur l'enquête et les poursuites auxquelles ont donné lieu les cas de torture dans la prison alHayer de Riyad. UN ويرجى على وجه الخصوص إدراج معلومات مفصلة عن التحقيق والملاحقة القضائية المتعلقة بحوادث التعذيب في سجن الحائر في الرياض.
    Cependant, il reste encore à assurer la cohérence de la notion pénale de torture dans l'ensemble du pays. UN ومع ذلك لا يزال يتعين ضمان مواءمة توصيف جريمة التعذيب في جميع أنحاء البلد.
    Des informations persistantes et crédibles font état d'actes de torture dans les lieux de détention du NISS. UN وثمة تقارير متواصلة وموثوقة عن ممارسة التعذيب في معتقلات جهاز المخابرات والأمن الوطني.
    Les autorités iraniennes ont nié les allégations de torture dans la plupart de ces affaires et répondu que des procès équitables avaient eu lieu et que les condamnations correspondaient aux infractions commises. UN وكذَّبت السلطات الإيرانية ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وصدرت أحكام متناسبة.
    Les autorités iraniennes ont nié les allégations de torture dans la plupart de ces cas et répondu que des procès équitables avaient eu lieu et que les condamnations correspondaient aux infractions commises. UN لكن السلطات الإيرانية كذبت ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وأصدرت أحكاماً متناسبة.
    Il demande aussi quelle est la pratique concernant l'extradition de personnes soupçonnées qui risquent d'être victimes de torture dans le pays où elles sont renvoyées. UN كما تساءل عن الإجراء المتبع فيما يتعلق بتسليم من من المشتبه بهم قد يقعون ضحية للتعذيب في البلدان التي يُرسَلون إليها.
    Ils auraient subi des actes de torture dans différents sites des services de sécurité, sous le contrôle des forces américaines et iraquiennes. UN ويُدَّعى تعرُّضهم للتعذيب في مواقع مختلفة لأجهزة الأمن التي تسيطر عليها القوات الأمريكية والعراقية.
    L'interdiction constitutionnelle de la torture n'est pas encore étayée par la création d'une infraction spécifique de torture dans le droit pénal zambien. UN وهذا الحظر الدستوري للتعذيب لم يؤكّده حتى الآن تعريف محدد للتعذيب في القانون الجنائي للبلد.
    b) Des allégations de torture dans l’État partie continuent d’être reçues par le Comité. UN )ب( كون اللجنة ما زالت تتلقى إدعاءات بالتعذيب في الدولة الطرف.
    Il recommande également que les situations couvertes par l'article 3 de la Convention fassent l'objet d'un examen approfondi des risques, notamment en assurant une formation adéquate des juges aux risques de torture dans les pays de renvoi et en procédant d'une manière systématique à des entretiens individuels à même d'évaluer le risque personnel encouru par les demandeurs. UN وتوصيها أيضاً بأن تجري تقييماً متعمقاً للمخاطر فيما يخص الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، وبالأخص بتقديم تدريب ملائم للقضاة على احتمالات التعرض للتعذيب القائمة في البلدان التي يجري إبعاد طالبي اللجوء إليها وبأن تجري، بشكل منتظم، مقابلات فردية تسمح بتقييم المخاطر الشخصية التي يمكن أن يتعرض لها ملتمسو اللجوء.
    Le Rapporteur spécial a aussi pris connaissance de nombreuses allégations de torture dans divers commissariats. UN وتلقى أيضا العديد من الادعاءات بوقوع تعذيب في مراكز متعددة للشرطة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus