"de torture et de disparition" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب والاختفاء
        
    • تعذيب واختفاء
        
    • والتعذيب والاختفاء
        
    À El Salvador, le Fonds finance un projet mis en œuvre dans d'anciennes zones de conflit, qui consiste à fournir une assistance psychologique, médicale et juridique aux victimes de torture et de disparition forcée. UN وفي السلفادور، يدعم الصندوق تنفيذ مشروع في مناطق النزاع السابقة، يوفر الخدمات الطبية والنفسية والقانونية إلى ضحايا التعذيب والاختفاء القسري.
    À noter qu'il reste à adopter le projet de loi qui a pour but d'harmoniser la définition du délit de torture et de disparition forcée avec celle que contiennent les instruments internationaux ratifiés par l'État. UN وتجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون الرامي إلى جعل تعريف جرائم التعذيب والاختفاء القسري منسجماً مع التعريف الذي يرد في الصكوك الدولية التي صدقت عليها باراغواي لا يزال لم يعتمد بعد.
    Le Chili est prêt à assister l'Afrique du Sud dans cette tâche délicate, notamment en lui faisant connaître les politiques mises en oeuvre au Chili concernant le retour des exilés, les réparations accordées aux victimes de violation des droits de l'homme et les modalités d'enquête sur les cas de torture et de disparition. UN وشيلي على استعداد للتعاون مع جنوب افريقيا في هذه المهمة الصعبة، لا سيما تقديم معلومات عن السياسات المتبعة في شيلي فيما يتعلق بعودة المنفيين، ودفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وطرق إلقاء الضوء على الحقيقة في قضايا التعذيب والاختفاء.
    En octobre 2010, le Gouvernement a prolongé la durée de l'engagement d'un officier de l'armée auquel sont imputés des actes de torture et de disparition forcée à la caserne de Maharajgunj en 2003 et 2004. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، مدَّدت الحكومة خدمة ضابط في الجيش يُزعم أنه مسؤول عن أفعال تعذيب واختفاء قسري في ثكنات ماهارا غونج في عامي 2003 و3004.
    Concernant le Cambodge, la Chambre de l'instruction de la Cour d'appel de Paris a rendu, en janvier 2010, un arrêt favorable à la poursuite de l'instruction, dans une affaire concernant des faits de séquestration suivis d'actes de torture et de disparition commis au Cambodge entre 1975 et 1979. UN وفيما يتعلق بكمبوديا، أصدرت غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف بباريس حكما في كانون الثاني/يناير 2010 يقضي بقبول متابعة التحقيقات في قضية تتعلق بأعمال خطف متبوعة بأعمال تعذيب واختفاء مرتكبة في كمبوديا ما بين عامي 1975 و 1979.
    162. Dans le cadre de ses fonctions consistant à transmettre les plaintes aux autorités, le Bureau a coordonné ses efforts avec ceux des mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme en vue d'assurer le suivi des cas d'exécution extrajudiciaire, de torture et de disparition forcée. UN ١٦٢- ويقوم المكتب وقت إرسال الشكاوى إلى السلطات بتنسيق جهوده مع آليات لجنة حقوق اﻹنسان التي تتناول موضوعات بعينها لتأمين متابعة حالات اﻹعدام بدون محاكمة والتعذيب والاختفاء القسري.
    55. L'une des principales recommandations adressées par le Haut-Commissariat aux groupes d'opposition armés concernait la remise en liberté des personnes encore détenues et l'ouverture d'enquêtes sur les actes de torture et de disparition forcée perpétrés par des individus se trouvant sous leur commandement. UN 55- وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية التي قدّمتها المفوضية إلى الجماعات المعارضة المسلحة في الإفراج عن باقي المحتجزين والتحقيق في حالات التعذيب والاختفاء القسري التي تورّط فيها أشخاص تابعون لها.
    En règle générale, les personnes soupçonnées d'appartenir aux FNL sont exposées aux risques de torture et de disparition forcée. UN 48 - وبشكل عام، يبدو أن الأشخاص الذين يشتبه في كونهم من أفراد قوات التحرير الوطنية معرضون لخطر التعذيب والاختفاء القسري.
    L'État partie devrait revoir sa législation ainsi que ses pratiques pour faire en sorte que les témoins et les victimes de violations des droits de l'homme, notamment d'actes de torture et de disparition forcée, et les membres de leur famille soient effectivement protégés et assistés, et en particulier: UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح تشريعاتها وتراجع ممارساتها لضمان توفير الحماية والمساعدة فعلياً للشهود وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب والاختفاء القسري، ولأفراد أسرهم، لا سيما عن طريق القيام بما يلي:
    Le Comité salue la création du mécanisme national pour la prévention de la torture et l'adoption de la loi no 4614/2012, laquelle met en conformité avec les normes internationales la qualification en droit interne des faits de torture et de disparition forcée. UN 16- وترحّب اللجنة بإنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب كما ترحّب باعتماد القانون 4614/2012 الذي يجعل توصيف التعذيب والاختفاء القسري في القانون الداخلي للبلد منسجماً مع توصيفهما في القوانين الدولية.
    Amnesty International recommande à l'Espagne d'ériger en infractions pénales autonomes les crimes de torture et de disparition forcée et de les qualifier de crimes de droit international. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعرّف الدولة جريمتي التعذيب والاختفاء القسري في القانون الجنائي بوصفهما جريمتين قائمتين بذاتهما، ضمن فئة الجرائم بموجب القانون الدولي(19).
    16) Le Comité salue la création du mécanisme national pour la prévention de la torture et l'adoption de la loi no 4614/2012, laquelle met en conformité avec les normes internationales la qualification en droit interne des faits de torture et de disparition forcée. UN (16) وترحّب اللجنة بإنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب كما ترحّب باعتماد القانون 4614/2012 الذي يجعل توصيف التعذيب والاختفاء القسري في القانون الداخلي للبلد منسجماً مع توصيفهما في القوانين الدولية.
    À titre d'exemple de cette forme de coopération, on peut citer les différentes procédures relatives aux crimes de torture et de disparition forcée commis pendant l'opération < < Condor > > , qui a été menée à l'époque de la dictature militaire et a touché différents pays d'Amérique du Sud. UN 51- ويجدر كذلك، في إطار الأمثلة المحددة للتعاون المذكور، الإشارة إلى مختلف قضايا التعذيب والاختفاء القسري للأشخاص التي فتُحت فيما يتعلق بعملية كوندور، وهي عملية نُفذت إبان الحكم الاستبدادي العسكري وكان لها أثر في مختلف بلدان المخروط الجنوبي.
    100.17 Enquêter et poursuivre tous les crimes contre l'humanité ainsi que tous les cas de torture et de disparition afin de traduire les responsables en justice (Allemagne); UN 100-17- التحقيق في جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى جانب حالات التعذيب والاختفاء وملاحقة الجناة من أجل تقديمهم إلى العدالة (ألمانيا)؛
    86. Les ONG ont également relevé plusieurs cas dans lesquels des accusations de torture et de disparition forcée ont été portées contre des officiers supérieurs de l'armée népalaise sans que des poursuites soient engagées. UN 86- وأثارت منظمات غير حكومية أيضاً عدداً من القضايا التي وُجهت فيها اتهامات إلى ضباط من ذوي الرتب العالية في الجيش النيبالي بالقيام بأفعال التعذيب والاختفاء القسري، لكنهم لم يخضعوا لأية ملاحقات قضائية.
    14) Le Comité constate avec préoccupation que le droit pénal tchadien en vigueur ne contient pas de dispositions garantissant le caractère absolu et indérogeable de l'interdiction de la torture et que de nombreux abus, y compris des cas de torture et de disparition forcée reconnus par l'État partie, sont commis lors de l'état d'exception (art. 2). UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الجنائي المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    14) Le Comité constate avec préoccupation que le droit pénal tchadien en vigueur ne contient pas de dispositions garantissant le caractère absolu et indérogeable de l'interdiction de la torture et que de nombreux abus, y compris des cas de torture et de disparition forcée reconnus par l'État partie, sont commis lors de l'état d'exception (art. 2). UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الجنائي المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    Le Comité constate avec préoccupation que le droit pénal tchadien en vigueur ne contient pas de dispositions garantissant le caractère absolu et indérogeable de l'interdiction de la torture et que de nombreux abus, y compris des cas de torture et de disparition forcée reconnus par l'État partie, sont commis lors d'état d'exception (art. 2). UN 14- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    Selon ce nouveau code, en aucun cas les crimes de génocide, de torture et de disparition forcée ne relèveront de la justice pénale militaire, en application du principe reconnu en Colombie selon lequel aucun ordre supérieur ne peut exonérer le subordonné de sa responsabilité lorsqu'il s'agit de comportements portant atteinte aux droits de l'homme. UN وبموجب القانون الجديد، لن يحاكم مرتكبو جرائم إبادة الأجناس والتعذيب والاختفاء القسري في المحاكم الجنائية العسكرية، استنادا إلى المبدأ القائم حاليا في كولومبيا والقائل بأنه ما في وسع أمر أعلى أن يُبرِّئ أشخاصا أُدينوا بسلوك ينتهك حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus