"de torture ou autres" - Traduction Français en Arabe

    • التعذيب أو غيره من
        
    • للتعذيب أو غيره من
        
    • للتعذيب وغيره من
        
    • التعذيب أو غيرها
        
    Signes ou allégations de torture ou autres mauvais traitements UN مظاهر أو مزاعم التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة
    Ainsi, les auteurs d'actes de torture ou autres traitements cruels, inhumains ou dégradants sont systématiquement recherchés et poursuivis pénalement. UN وهكذا يتم بشكل منهجي البحث عن مرتكبي أفعال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومقاضاتهم أمام المحاكم الجنائية.
    Conscient qu'il ne peut y avoir de réparation sans enquêtes rapides, efficaces et impartiales sur les actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la reconnaissance des violations, et que les mesures de réparation ont un effet préventif et dissuasif contre de futures violations, UN وإذ يسلِّم بأن الإنصاف والحصول عليه يتوقفان على إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى الاعتراف بالانتهاكات، وبأن لتوفير الإنصاف أثراً أصيلاً مانعاً ورادعاً لارتكاب انتهاكات في المستقبل،
    Les recours ouverts aux individus qui prétendent avoir été victimes d'actes de torture ou autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants; UN ● سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    27. Le KHRG signale que, d'une manière générale, les allégations de torture ou autres formes de mauvais traitements par des fonctionnaires ne font pas l'objet d'un enquête approfondie. UN 27- وأفادت مجموعة خاركيف لحقوق الإنسان أن الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي الدولة للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة لا تفضي عادةً إلى إجراء تحقيقات فعالة.
    Le Comité contre la torture ne peut traiter les allégations de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par particulier, sauf si l'acte a reçu le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique. UN ولا يمكن للجنة مناهضة التعذيب أن تتناول ادعاءات التعذيب أو غيرها من المعاملة أو العقوبة القاسية أو المعينة التي يرتكبها أفراد من الخواص، ما لم يقبل تلك المعاملة موظف رسمي أو يقرها.
    Conscient qu'il ne peut y avoir de réparation sans enquêtes rapides, efficaces et impartiales sur les actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la reconnaissance des violations, et que les mesures de réparation ont un effet préventif et dissuasif contre de futures violations, UN وإذ يسلِّم بأن الإنصاف والحصول عليه يتوقفان على إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى الاعتراف بالانتهاكات، وبأن لتوفير الإنصاف أثراً أصيلاً مانعاً ورادعاً لارتكاب انتهاكات في المستقبل،
    3. Toute forme de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits. UN 3- يُحظر أي شكل من أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    a) D'ériger le crime de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en infraction spécifique dans sa législation pénale; UN (أ) إدراج جريمة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضمن القانون الجنائي؛
    La Cour suprême note que tout au long de l'enquête ni le fils de l'auteur ni ses avocats n'ont jamais soulevé le grief de torture ou autres formes de traitement inhumain ou dégradant. UN وتلاحظ المحكمة العليا أنه لم تكن هناك أي شكوى من ابن صاحب البلاغ أو من محامييه طوال التحقيق تعلق باستخدام التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    20. Le Comité demeure profondément préoccupé par la clémence des peines prononcées par les tribunaux autrichiens dans les affaires de torture ou autres mauvais traitements commis par des agents de la force publique. UN 20- ولا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء العقوبات المتساهل فيها التي تفرضها المحاكم النمساوية في قضايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يتورط فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون.
    11. Engage tous les États à faire en sorte que les personnes convaincues d'actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne soient jamais associées par la suite à la garde, à l'interrogatoire ou au traitement d'aucune personne arrêtée, détenue, emprisonnée ou soumise à une autre forme de privation de liberté; UN 11 - تشجع جميع الدول على كفالة عدم قيام الأشخاص المدانين بتهمة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمشاركة لاحقا في حبس أو استجواب أو معاملة أي شخص قيد الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية؛
    11. Engage tous les États à faire en sorte que les personnes convaincues d'actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne soient jamais associées par la suite à la garde, à l'interrogatoire ou au traitement d'aucune personne arrêtée, détenue, emprisonnée ou soumise à une autre forme de privation de liberté ; UN 11 - تشجع جميع الدول على كفالة عدم قيام الأشخاص المدانين بتهمة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمشاركة لاحقا في حبس أو استجواب أو معاملة أي شخص قيد الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية؛
    17. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui aura refusé d'obtempérer à l'ordre de commettre ou de dissimuler des actes constitutifs de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN " 17 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Concernant la question de l'Allemagne au sujet de l'interdiction de la torture, le Ministre a souligné que la législation tunisienne interdisait expressément tout acte de torture ou autres traitements cruels et inhumains et punissait toute personne impliquée dans de tels actes. UN وتعقيباً على سؤال مُوجَه من ألمانيا عن حظر التعذيب، شدد الوزير على أن القانون التونسي يحظر صراحةً أي فعل من أفعال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، ويعاقب أي شخص يكون ضالعاً في مثل تلك الأفعال.
    Les recours ouverts aux individus qui prétendent avoir été victimes d'actes de torture ou autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants; UN :: سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Les recours ouverts aux individus qui prétendent avoir été victimes d'actes de torture ou autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants; UN سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Les recours ouverts aux individus qui prétendent avoir été victimes d'actes de torture ou autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants; UN ● سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    266. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne soient infligés à des enfants, quelles que soient les circonstances, et en particulier pendant ou après leur arrestation par des agents de la force publique. UN 266- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع تعرض الأطفال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في جميع الظروف، وبصفة خاصة أثناء قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالقبض عليهم وبعد ذلك.
    36. Amnesty International indique qu'à la suite des émeutes du 1er juillet 2008, au moins 11 plaintes pour actes de torture ou autres mauvais traitements ont été déposées auprès du bureau du procureur et que, selon certaines informations, toutes les plaintes ont été rejetées faute de preuves. UN 36- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه قُدم في أعقاب أحداث الشغب التي وقعت في 1 تموز/يوليه 2008 ما لا يقل عن 11 شكوى بشأن التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة إلى مكتب المدعي العام وأن جميع الشكاوى، حسبما أفادت به التقارير، رُفِضت لنقص الأدلة.
    a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des actes de torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ne soient infligés à des enfants, quelles que soient les circonstances; UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع تعرض الأطفال للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في جميع الظروف؛
    Les trois organisations rapportent que les personnes gardées à vue subissent des actes de torture ou autres mauvais traitements. UN وذكرت المنظمات الثلاث أن الأشخاص المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي يتعرضون لأعمال التعذيب أو غيرها من أشكال المعاملة السيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus