"de tous ces efforts" - Traduction Français en Arabe

    • من كل هذه الجهود
        
    • جميع هذه الجهود
        
    • من هذه الجهود
        
    • جميع تلك الجهود
        
    • لجميع الجهود المبذولة
        
    • كل تلك الجهود
        
    L'objectif final de tous ces efforts devrait être l'intégration de la région dans un ordre mondial pacifique et non violent. UN ولا بد أن يكون الهدف النهائي من كل هذه الجهود هو إدماج المنطقة في نظام عالمي يتسم بالسلام وانعدام العنف.
    Mais en dépit de tous ces efforts louables, le monde est toujours en proie à une crise financière aigue qui a mis en péril les efforts de développement, en particulier dans les pays les moins avancés (PMA). UN ولكن على الرغم من كل هذه الجهود المشكورة لا يزال العالم اليوم يئن تحت وطأة الأزمة المالية الخانقة التي شلت حركة التنمية بشكل عام، وفي البلدان الأكثر فقرا على وجه الخصوص.
    Malheureusement, le résultat de tous ces efforts est décevant. UN غير أنه من دواعي اﻷسف أن نتيجة جميع هذه الجهود كانت مخيبة لﻵمال.
    23. Le succès de tous ces efforts exige un engagement politique au niveau tant national qu'international. UN ٢٣ - ويتطلب نجاح جميع هذه الجهود التزاما سياسيا على المستويين الوطني والدولي.
    En dépit de tous ces efforts, et comme l'a si bien relevé le rapport du Comité ad hoc plénier : UN وبالرغم من هذه الجهود جميعا، وكما ذكر تقرير اللجنة المخصصة ببلاغة، فإن
    Mais une bonne partie de tous ces efforts ne portera que peu de fruits si les pays africains et leurs populations ne continuent pas à faire montre de leur adhésion à ces idéaux. UN ولكن الكثير من هذه الجهود لن يحقق سوى القليل من النجاح ما لم تواصل البلدان الأفريقية وشعوبها الالتزام بهذه المثل العليا.
    Le nombre croissant d'organisations, qui disposent toutes de compétences et de priorités différentes et qui sont toutes engagées à agir activement pour fournir l'aide humanitaire, souligne encore plus la nécessité de garantir l'efficacité et la coordination de tous ces efforts afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. UN والعدد المتزايد من المنظمات، ولكل منها مهاراتها وأولوياتها المختلفة في المهمة الهامة المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية، تأكيد إضافي للحاجة إلى ضمان بذل جميع تلك الجهود بشكل فعال ومنسق، لمنع الازدواجية وهدر الموارد.
    Elle a souligné que le résultat final de tous ces efforts de simplification et d'harmonisation devrait être une amélioration de l'efficacité et une réduction des coûts de transaction. UN وشددت على أن المحك النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال التبسيط والمواءمة يتمثل في زيادة الفعالية وتخفيض تكاليف المعاملات.
    Le Gabon appelle la communauté internationale à aider à la consolidation de tous ces efforts et encourage le Gouvernement à persévérer dans la stabilité politique constatée. UN وتدعو غابون المجتمع الدولي إلى المساعدة على ترسيخ كل تلك الجهود وتشجيع الحكومة على مواصلة صون الاستقرار السياسي.
    En dépit de tous ces efforts, nous sommes persuadés, à l'instar de plusieurs pays en développement, que beaucoup reste à faire pour honorer tous les engagements souscrits à l'égard de nos jeunes au niveau national. UN وبالرغم من كل هذه الجهود فإننا، ككثير من البلدان النامية، نعرف أنه بقي عمل الكثير للوفاء بجميع الالتزامات الوطنية التي قطعناها لشبابنا.
    En même temps, il est important de veiller à ce que, dans le cadre de tous ces efforts, l'on ne renonce pas au rôle central et essentiel de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, tel que consacré par la Charte. UN ومن المهم في الوقت نفسه أن يكفل عدم التخلي في جميع هذه الجهود عن الدور الرئيسي والحاسم لﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، في صون السلم واﻷمن الدوليين، حسبما يتوخاه الميثاق.
    Plus généralement, le succès de tous ces efforts dépend des progrès accomplis dans la réalisation de l'engagement, consigné dans la Déclaration, en faveur de la < < bonne gouvernance au niveau international > > . UN 71 - وعلى نطاق أوسع، يعتمد النجاح في جميع هذه الجهود على الالتزام الوارد في الإعلان بتحقيق " الحكم الرشيد على الصعيد الدولي " .
    656. En dépit de tous ces efforts et d'une diminution constante du nombre de cas jusqu'en 1996, une flambée épidémique de rougeole a éclaté en 1997 et a touché pratiquement tout le pays, faisant plus de 53 000 cas confirmés, principalement dans la capitale de l'État de São Paulo. UN 656- وعلى الرغم من جميع هذه الجهود والانخفاض المستمر في عدد الإصابات حتى عام 1996، حدث تفش كبير في داء الحصبة في عام 1997 كاد يشمل جميع أنحاء البلد، وتأكد وقوع أكثر من 000 53 حالة، معظمها في عاصمة ولاية ساو باولو.
    Dans le cadre de tous ces efforts, déployés pour accroître ses revenus et s'assurer une plus grande stabilité financière, le HCR s'est encore employé à rechercher une contribution plus généreuse du budget ordinaire de l'ONU. UN 117 - وكجزء من هذه الجهود الرامية إلى زيادة إيراداتها وضمان مزيد من الاستقرار فيها، واصلت المفوضية العمل في سبيل الحصول على مساهمة أكبر من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    117. Dans le cadre de tous ces efforts, déployés pour accroître ses revenus et s'assurer une plus grande stabilité financière, le HCR s'est encore employé à rechercher une contribution plus généreuse du budget ordinaire de l'ONU. UN 117- وكجزء من هذه الجهود الرامية إلى زيادة إيراداتها وضمان مزيد من الاستقرار فيها، واصلت المفوضية العمل في سبيل الحصول على مساهمة أكبر من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    24. En dépit de tous ces efforts, la marginalisation de l'Afrique dans le domaine de l'investissement étranger direct est comparable à sa marginalisation dans le commerce mondial (voir tableau 3). UN ٢٤ - وعلى الرغم من هذه الجهود كلها، فإن التهميش الذي تتعرض له أفريقيا من حيث تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر مماثل لما تعانيه من تهميش في حقل التجارة العالمية )انظر الجدول ٣(.
    Dernier point, mais non le moindre, car il est à la base de tous ces efforts, les hauts représentants des Nations Unies sur le terrain, y compris les représentants spéciaux et les coordonnateurs humanitaires, doivent travailler activement avec les parties au conflit au nom des populations à risque, et chercher à empêcher toute intensification des menaces pour ces populations. UN 42 - وأخيرا وليس آخرا، فإن الأمر الذي يدعم جميع تلك الجهود هو ضرورة أن يشارك كبار مسؤولي الأمم المتحدة بمن فيهم ممثلي الخاص ومنسقو الشؤون الإنسانية، على أرض الواقع بشكل استباقي في العمل مع أطراف النزاع بغية القيام بأنشطة الدعوة نيابة عن المعرضين للخطر، والحيلولة دون تفاقم التهديدات التي يتعرض لها المدنيون.
    Elle a souligné que le résultat final de tous ces efforts de simplification et d'harmonisation devrait être une amélioration de l'efficacité et une réduction des coûts de transaction. UN وشددت على أن المحك النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال التبسيط والمواءمة يتمثل في زيادة الفعالية وتخفيض تكاليف المعاملات.
    Il est particulièrement encourageant de constater qu'aujourd'hui, la conjugaison de tous ces efforts a commencé à porter ses fruits, en contribuant à faire baisser de manière notable le niveau des crises et des conflits armés qui ravagent le continent. UN ومما يدعو إلى التشجيع على نحو خاص أن نلاحظ أن تضافر كل تلك الجهود بدأ اليوم يسفر عن نتائج بالمساعدة على تحقيق خفض كبير في مستوى الأزمات والصراعات المسلحة التي ما فتئت تعصف بالقارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus