Nous ne saurions conclure sans exprimer notre ferme solidarité à l'égard de tous ceux qui luttent pour leur libération partout dans le monde. | UN | ولا يسعنا أن نختتم بياننا دون اﻹعراب عن تضامننا الراسخ مع جميع الذين يناضلون من أجل التحرر في جميع أرجاء العالم. |
ii) Renforcer les compétences de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants; | UN | تعزيز قدرات جميع الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
Elle appartient à la communauté de tous ceux qui y habitent, y compris ceux qui ne sont pas encore nés et l'ensemble des écosystèmes. | UN | والكوكب يخص جميع الذين يعيشون عليه، بمن فيهم الذين لم يولدوا بعد، ونظمنا الإيكولوجية برمتها. |
Le Conseil rend hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui ont travaillé inlassablement à cette fin. | UN | ويشيد المجلس بشجاعة وتصميم جميع أولئك الذين عملوا بلا كلل من أجل تحقيق تلك الغاية. |
Il convient de reconnaître les efforts de tous ceux qui ont contribué à cette augmentation. | UN | وينبغي تقدير جهود كل الذين أسهموا في إيصال اﻷمور إلى حالتها الراهنة. |
C'est la mère de tous ceux qui ont besoin d'amour. | Open Subtitles | إنها الأم لجميع أولئك الذين يحتاجون الى الحب. |
Nous exhorterons nos gouvernements à garantir le respect des droits fondamentaux de tous ceux qui vivent dans notre région, sans exception. | UN | وسنهيب بحكوماتنا أن تكفل احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الذين يعيشيون في منطقتنا دون استثناء؛ |
Un soutien psychologique doit être mis à la disposition de tous ceux qui connaissent traumatismes, angoisse, stress et dépression. | UN | ويتعين توفير المشورة لجميع الذين عانوا من صدمة أو كرب أو ضغط نفسي أو اكتئاب. |
Nous nous souvenons de tous ceux qui ont tenu tête à la peste brune du nazisme pendant les années barbares de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | إننا نحيي ذكرى جميع الذين صمدوا أمام الطاعون الأصفر، طاعون النازية، أثناء سنوات الحرب العالمية الثانية المريرة. |
Le mémorial rendra également hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui se sont battus pour la liberté et la justice. | UN | وسيمثل النصب التذكاري أيضا إشادة بشجاعة وتصميم جميع الذين قاتلوا من أجل الحرية والعدالة. |
Enfin, l'industrie pharmaceutique est spécifiquement invitée à faire en sorte que les médicaments indispensables soient à la portée de tous ceux qui en ont besoin dans les pays en développement. | UN | وفي الختام، وكمبادرة محددة، تدعى صناعة الصيدلانيات إلى زيادة إتاحة العقاقير الأساسية على نطاق أوسع وبسعر في متناول جميع الذين يحتاجون إليها في البلدان النامية. |
Je tiens à saisir cette occasion pour offrir, au nom de ma délégation, mes sincères condoléances aux familles de tous ceux qui ont été tués ou blessés. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساة وفدي العميقة لأسر جميع الذين قتلوا أو جرحوا. |
Une minute de silence a été observée en hommage à la mémoire de tous ceux qui ont trouvé la mort dans la guerre civile libérienne. | UN | كما التزم بدقيقة صمت وصلاة احتراما لذكرى جميع الذين فقدوا حياتهم في الحرب اﻷهلية في ليبريا. |
Le Conseil continuera à accorder la plus grande importance à la sécurité et à la protection de tous ceux qui, sur le terrain, servent sous le drapeau de l'ONU. | UN | وسيواصل المجلس إيلاء أهمية قصوى لسلامة وأمن جميع الذين يعملون في الميدان تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil rend hommage au courage et à la détermination de tous ceux qui ont travaillé inlassablement à cette fin. | UN | ويشيد المجلس بشجاعة وتصميم جميع أولئك الذين عملوا بلا كلل من أجل تحقيق تلك الغاية. |
Pour terminer, au nom de tous ceux qui ont été victimes d'exactions à cause de leur origine ethnique, nous tenons de nouveau à remercier de tout cœur chaque État qui a voté pour cette résolution. | UN | ختاما، باسم جميع أولئك الذين عانوا من المعاملة العنيفة بسبب خلفيتهم العرقية، نود مرة أخرى أن نعرب عن امتناننا العميق لكل دولة من الدول التي صوتت مؤيدة هذا القرار. |
Je veux le nom de tous ceux qui ont fait la chambre dans les 24 heures. | Open Subtitles | أريدُك أن تجلب أسماء كل الذين خدموا هذه الغرفة في الـ24 ساعة الماضية |
En outre, l'Ukraine appuie le Conseil de sécurité dans sa ferme condamnation de tous ceux qui ont fourni une assistance, notamment par l'envoi d'armements et de mercenaires, aux rebelles de la Sierra Leone. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد أوكرانيا مجلس اﻷمن في إدانته القوية لجميع أولئك الذين قدموا المساعدة، بما في ذلك من خلال توريد اﻷسلحة والمرتزقة، إلى المتمردين في سيراليون. |
La loi dispose que la promotion de l'égalité des chances est principalement un engagement pris par l'état, l'objectif énoncé étant d'assurer la protection juridique effective de tous ceux qui souffrent d'une discrimination. | UN | وينص القانون على أن تعزيز تكافؤ الفرص هو بالدرجة الأولى التزام على الدولة غرضه المعلن هو تقديم الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص الذين يعانون من التمييز. |
Soyons au rendez-vous de tous ceux qui souffrent et qui veulent croire en nous. | UN | ولْنستجبْ لجميع الذين يعانون ويريدون أن يؤمنوا بنا. |
Il en est exactement ainsi de tous ceux qui parlent les autres langues minoritaires. | UN | فالوضع واحد تماماً بالنسبة إلى جميع من يتحدث لغات الأقليات الأخرى. |
Toutefois, compte tenu du fait que le nombre de visiteurs par guide est limité à 15, l’impact de cette activité est réduit. Le Département ne peut répondre aux souhaits de tous ceux qui veulent effectuer une visite guidée et les revenus provenant de cette activité stagnent. | UN | على أن أثر هذا النشاط لا يزال قليلا من جراء استمرار تقييد عدد الزوار لكل مرشد بواقع ١٥ شخصا، مما حد من قدرة اﻹدارة على استيعاب جميع المهتمين بالاشتراك في الجولات، ومن الدخل المتأتي من هذا النشاط. |
Mon gouvernement reste profondément préoccupé par la menace persistante à l'encontre de Salman Rushdie et de tous ceux qui sont associés à ses travaux. | UN | وحكومتي لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء التهديد المستمر الذي يتعرض له سلمان رشدي وجميع الذين له صلة بأعماله. |
- La connaissance, spécialiste et générale, de la nature, de l'ampleur et de l'urgence du problème nucléaire : cela requiert une meilleure éducation, une meilleure formation dans les écoles et les universités, et un activisme vigoureux auprès des dirigeants politiques et de tous ceux qui les influencent, dans les médias ou ailleurs; | UN | - المعرفة، المتخصصة والعامة معاً، لطبيعة المشكلة النووية وحجمها وإلحاحها: الأمر الذي يتطلب تعليماً وتدريباً أفضل في المدارس والجامعات، وضغطاً أكبر موجَّهاً نحو صانعي السياسات، والعاملين في الإعلام، وفي أمكنة أخرى تؤثر أكثر من سواها فيهم. |
Il s'agit de tous ceux qui, à un moment ou à un autre, sont passés par les camps d'entraînement en Afghanistan et que les autorités connaissent. | UN | ويشمل ذلك جميع الأفراد الذين عادوا على فترات مختلفة من معسكرات التدريب في أفغانستان والمعروفين للسلطات. |
La meilleure façon d'honorer la mémoire de tous ceux qui sont morts durant la guerre est d'éviter de nouvelles confrontations et de renforcer le système de sécurité collective. | UN | إن أفضل سبيل لتكريم ذكرى كل أولئك الذين أفنتهم الحرب هو تجنب المزيد من المواجهات وتقوية نظام اﻷمن الجماعي. |