"de tous les éléments de" - Traduction Français en Arabe

    • جميع عناصر
        
    • لجميع عناصر
        
    • بجميع عناصرها
        
    • كل عناصر
        
    • جميع عناصره
        
    • بجميع عناصر
        
    • عن جميع الأدلة
        
    • جميع العناصر المكونة
        
    Soulignant qu'il importe de parvenir à une réconciliation authentique de tous les éléments de la société rwandaise dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Nous sommes convaincus que le respect des droits des enfants exige la coopération de tous les éléments de la société. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التنفيذ الشامل لحقوق الأطفال أمر يقتضي تعاون جميع عناصر المجتمع.
    A cet égard, il est fondamental d'instaurer un environnement propice à la participation de tous les éléments de la société. UN ومن المهم أيضا توفير بيئة تمكين تشجِّع جميع عناصر المجتمع على المشاركة.
    C'est une stratégie de gestion intégrée de tous les éléments de l'environnement et de toutes les composantes de ses ressources en vue de promouvoir leur conservation et leur utilisation durable. UN إنه استراتيجية إدارة متكاملة لجميع عناصر البيئة وجميع عناصر مواردها بغية تعزيز حفظها واستخدامها بصورة مستدامة.
    Le secrétariat du PNUE a mené d'autres actions visant à assurer l'application intégrale de tous les éléments de cette décision. UN وقد واصلت أمانة اليونيب القيام بإجراءات أخرى ترمي إلى كفالة التنفيذ الكامل لجميع عناصر هذا المقرر.
    De même, il facilitera et appuiera les initiatives et les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines correspondant à leurs mandats et à leurs domaines de compétence afin de contribuer à la mise en œuvre de tous les éléments de la Stratégie. UN كما أنه سيسهل ويدعم مبادرات منظومة الأمم المتحدة والأنشطة التي تنفذها في مجالات ولاياتها وخبراتها من أجل المساعدة في تنفيذ الاستراتيجية بجميع عناصرها.
    La situation des effectifs de tous les éléments de cette composante serait réexaminée vers la fin de 2004, compte tenu de l'évolution de la situation. UN وسوف يُستعرض الاحتياج إلى جميع عناصر هذه القوة قُرب نهاية سنة 2004، مع مراعاة التقدم المحرز في جميع تلـك المجالات.
    Toutefois, cette marge ne tient pas compte de tous les éléments de l'ensemble des prestations versées par la fonction publique de référence, comme les primes. UN غير أن الهامش لا يأخذ في الاعتبار جميع عناصر مجموعة عناصر الأجر لدى الخدمة المتخذة أساساً للمقارنة، من قبيل المكافآت.
    Pour que soient respectés tous ces engagements - si nous souhaitons réellement passer à l'ère de mise en application - il faut compter sur la participation de tous les éléments de la société. UN وإذا أردنا الوفاء بهذه الالتزامات - أي إذا أردنا حقا الوصول إلى مرحلة التطبيق - فعلى جميع عناصر المجتمع أن تسهم في ذلك.
    Certains membres, en particulier, étaient fermement convaincus que la méthode de l’encours de la dette, qui tenait compte de tous les éléments de l’endettement, à savoir le principal et le service de la dette, permettait de mieux déterminer la capacité de paiement réelle d’un État Membre. UN وأعرب بعض اﻷعضاء بصفة خاصة عن اعتقادهم بشدة بأن تسوية أرصدة المديونية، التي تأخذ في الاعتبار جميع عناصر المديونية، بما في ذلك أصل الديون وخدمة الديون، أكثر ملاءمة لتقرير القدرة الحقيقية ﻹحدى الدول اﻷعضاء على الدفع.
    20. La dotation en personnel de tous les éléments de la MINUK est maintenant meilleure. UN ٢٠ - جميع عناصر بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو مزودة اﻵن بملاك أفضل من الموظفين.
    A. [i) L'acte d'accusation est accompagné de tous les éléments de preuve réunis par le Procureur. UN ألف - ١ ] ' ١ ' وترفق لائحة الاتهام جميع عناصر اﻹثبات التي جمعها المدعي العام.
    — Avoir communication de tous les éléments de preuve fournis à la Cour.] UN - أن يطلع على جميع عناصر اﻹثبات المقدمة إلى المحكمة.
    3. Le Greffier assure la conservation et la garde de tous les éléments de preuve matériels produits au cours des procédures. UN ٣ - يضمن رئيس القلم حفظ وصون جميع عناصر اﻷدلة المادية التي تبرز خلال المحاكمة.
    4. L'accusé a droit à avoir communication de tous les éléments de preuve fournis à la Cour. UN ٤ - يحق للمتهم الاطلاع على جميع عناصر الاثبات المقدمة إلى المحكمة.
    86. La délégation japonaise exprime l'espoir que le Comité des contributions procédera à un examen complet et minutieux de tous les éléments de la méthode d'établissement du barème. UN ٨٦ - وأعرب عن أمل وفده في أن تضطلع لجنة الاشتراكات باستعراض مستفيض وشامل لجميع عناصر منهجية تحديد الجدول.
    24. Au terme de son mandat, le Groupe de travail n'a pu procéder à l'analyse de tous les éléments de son mandat. UN ٤٢ - ولم يتمكن الفريق العامل، إلى نهاية ولايته، من إجراء تحليل لجميع عناصر هذه الولاية.
    Il est également favorable à une application rapide de tous les éléments de la Stratégie antiterroriste mondiale, en mettant l'accent sur des activités de suivi exhaustives et non sélectives. UN وتفضل الكويت التنفيذ الفوري لجميع عناصر الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب مع التركيز على المتابعة بصورة شاملة وغير انتقائية.
    De même, il facilitera et appuiera les initiatives et les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines correspondant à leurs mandats et à leurs domaines de compétence afin de contribuer à la mise en œuvre de tous les éléments de la Stratégie. UN كما أنه سيسهل ويدعم مبادرات منظومة الأمم المتحدة والأنشطة التي تنفذها في مجالات ولاياتها وخبراتها من أجل المساعدة في تنفيذ الاستراتيجية بجميع عناصرها.
    97. Il ressort des dispositions susmentionnées que l'État de Bahreïn empêche que les enfants soient, d'une manière ou d'une autre, privés de certains ou de tous les éléments de leur identité. UN 97- ويتضح مما ورد ان دولة البحرين تحمي الأطفال ضد حرمانهم بأي شكل من الأشكال من بعض أو كل عناصر هويتهم.
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport initial sur l'application du paragraphe 1 de la présente résolution quinze jours au plus tard après l'adoption de celleci et de lui rendre compte régulièrement par la suite, tous les quatrevingtdix jours, de la mise en œuvre de tous les éléments de ladite résolution, ainsi que de la situation humanitaire en GuinéeBissau ; UN 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا أوليا عن تنفيذ الفقرة 1 أعلاه في غضون خمسة عشر يوما من اتخاذ هذا القرار، وأن يوافيه بعد ذلك بتقارير دورية كل تسعين يوما، عن تنفيذ جميع عناصره وعن الحالة الإنسانية في غينيا - بيساو؛
    Il faut espérer que la Conférence réfléchira de façon réaliste à cette question en tenant compte de tous les éléments de son futur programme de travail. UN ويحدونا اﻷمل بأن تتجسد هذه المسألة على نحو واقعي في المؤتمر فيما يتصل بجميع عناصر برنامج عمل المؤتمر في المستقبل.
    99. En Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord, le ministère public est tenu pendant la préparation du procès, excepté dans les cas d'accusations mineures, d'informer la défense, soit automatiquement, soit sur demande, de tous les éléments de preuve à charge sur lesquels il a l'intention de faire fond. UN 99- والادعاء مُطالب في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية، أثناء فترة إعداد قضية ما، فيما عدا تلك الخاصة بتهم ثانوية، بأن يُفصح للدفاع، سواء بشكل تلقائي أو فيما لو طلب إليه ذلك، عن جميع الأدلة المتوافرة لديه ضد المتهم والتي ينوي الاستناد إليها كأدلة.
    ii) Créer les structures organisationnelles de la protection du travail et définir les devoirs et les obligations de tous les éléments de ces structures ; UN `2` إنشاء هياكل تنظيمية لحماية العمال وتحديد الواجبات والالتزامات المترتبة على جميع العناصر المكونة لهذه الهياكل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus