"de tous les états à" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الدول في
        
    • جميع الدول إلى
        
    • لجميع الدول في
        
    • جميع الدول على
        
    • جميع الدول هناك
        
    • أمام جميع الدول
        
    • لجميع الدول هناك ما
        
    • الدول كافة في
        
    • لجميع الدول بمستويات
        
    Elle prend note par ailleurs des accords internationaux énonçant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. UN كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها.
    Nous espérons être en mesure de signer l'Accord dès que nous constaterons des progrès dans la participation de tous les États à la Convention. UN ونأمل أن نتمكن من الالتزام بالاتفاق بمجرد أن نرى تقدما نحو اشتراك جميع الدول في الاتفاقية.
    Nous insistons sur la désirabilité d'assurer l'adhésion de tous les États à la Convention et affirmons notre détermination à ne ménager aucun effort pour promouvoir son universalisation. UN ونشدد هنا على استحسان اجتذاب انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية ونحن مصممون على العمل الجهيد لتعزيز عالميتها.
    Soulignant qu'il est souhaitable de susciter l'adhésion de tous les États à la Convention, et déterminée à s'employer énergiquement à promouvoir son universalisation, UN وإذ تؤكد استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تشجيع إضفاء الطابع العالمي عليها،
    La réunion a réaffirmé le droit inaliénable de tous les États à développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 154 - وأكد الاجتماع على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تطوير الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    La Grenade respecte le droit souverain de tous les États à commercer et à naviguer librement. UN تحترم غرينادا الحق السيادي لجميع الدول في حرية التجارة والملاحة.
    En outre, il est indispensable d'appliquer le principe d'un accès rationnel et équitable de tous les États à l'orbite des satellites géostationnaires. UN ومن الأساسي أيضا مواصلة العمل بمبدأ استفادة جميع الدول على قدم المساواة بالمدار الثابت حول الأرض.
    Le traité devra réaffirmer le droit de tous les États à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à la légitime défense. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس.
    L'ASEAN prend note des accords internationaux stipulant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. UN وتلاحظ الرابطة الاتفاقات الدولية التي تعرب عن حق جميع الدول في سلامتها الإقليمية.
    Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme international, il ne peut être exercé qu'en tant que droit de tous les États à s'assurer une défense commune. UN ففي مواجهة الإرهاب، لا يمكن ممارسة هذا الحق إلا في إطار حق جميع الدول في الدفاع الجماعي.
    Dans le même temps, nous reconnaissons le droit de tous les États à vivre en paix avec leurs voisins à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بحق جميع الدول في البقاء في سلام مع جيرانهــا داخل حدود آمنة معترف بها دوليا.
    Le droit de tous les États à l'exploration et à l'utilisation de l'espace pour le bien de l'humanité est un principe juridique universellement accepté. UN وإن حق جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لمصلحة البشرية مبدأ قانوني مقبول عالميا.
    Soulignant qu’il est souhaitable de susciter l’adhésion de tous les États à la Convention, et déterminée à s’employer énergiquement à en promouvoir l’universalisation, UN وإذ تؤكد استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تحقيق عالميتها،
    Nous invitons les représentants de tous les États à s'unir à nous pour exprimer notre appui à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN وندعو ممثلي جميع الدول إلى الانضمام إلينا في اﻹعراب عن التأييد لسلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Nous invitons les représentants de tous les États à exprimer leur appui à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وندعو ممثلي جميع الدول إلى الانضمام إلينا واﻹعراب عن تأييدها لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Le mécanisme d'examen ne devrait être ni accusatoire ni punitif et encourager l'adhésion de tous les États à la Convention UN ينبغي أن تتفادى آلية الاستعراض الأسلوب الخصامي والعقابي وتشجّع على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية
    À cet égard, nous tenons à souligner que l'article IV du TNP garantit les droits inaliénables de tous les États à mettre au point, étudier, produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد أن المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضمن الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    À cet effet, il importe d'assurer, d'une part, une égale participation de tous les États à la mise au point de nouvelles normes susceptibles de donner au système international des fondements plus solides et, d'autre part, une meilleure sécurité pour tous. UN وفي هذا المضمار، فإن من اﻷهمية بمكان أن تكفل المشاركة المتساوية لجميع الدول في وضع معايير جديدة ترمي الى إرساء النظام الدولي على قاعدة أمتن مع توفير المزيد من اﻷمن للجميع في الوقت ذاته.
    Ce partenariat doit être fondé sur la ferme détermination de tous les États à coopérer en vue de chercher des solutions justes et durables aux problèmes récurrents qui nuisent à la paix et à la sécurité internationales. UN وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى التصميم الراسخ من جانب جميع الدول على التعاون في التماس حلول عادلة ودائمة للمشاكل الملحة التي تؤثر تأثيرا ضارا على السلام والأمن الدوليين.
    Réaffirmant son attachement à un règlement politique des conflits dans l'ex-Yougoslavie, qui préserve la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بتسوية سياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ سيادة جميع الدول هناك وسلامتها اﻹقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les États à à compter du 19 et jusqu’à son entrée en vigueur. UN ١ - يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية أمام جميع الدول في ـ، اعتبارا من ـ ١٩-- وحتى تاريخ دخولها حيز النفاذ.
    Réaffirmant son attachement à un règlement politique négocié des conflits dans l'ex-Yougoslavie, qui préserve la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ لجميع الدول هناك ما لها من سيادة وسلامة إقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    :: Le droit de tous les États à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale, UN :: حق الدول كافة في السيادة والاستقلال والسلامة الإقليمية؛
    Elle a également souligné que le processus de désarmement nucléaire devrait se dérouler comme indiqué et que des mesures devaient être prises pour garantir la sécurité de tous les États à mesure que leurs armements nucléaires seront progressivement réduits. UN وشددت أيضا على أن إجراء عملية نزع السلاح النووي بهذه الطريقة يتطلب ضمان الأمن لجميع الدول بمستويات منخفضة تدريجا من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus