Nous sommes convaincus que tous les États de la région, sans exception, sont déterminés à éliminer ces armes, et nous affirmons le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en tirer profit dans tous les domaines de la vie. | UN | كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة. |
Il importe toutefois de dûment respecter le droit de tous les États d'acquérir ces armes à des fins de légitime défense ou pour des raisons de sécurité. | UN | ومن جهة أخرى، يتعين أن يُحترم على النحو الواجب حق جميع الدول في اكتساب هذه الأسلحة لأغراض الدفاع والأمن المشروعة. |
Premièrement, nous soulignons le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | ونشدد في المقام الأول على حق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Parallèlement, il réaffirme le droit inaliénable de tous les États d'acquérir et de mettre au point des moyens de production d'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد غيانا من جديد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في حيازة وتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le droit de tous les États d'explorer et d'utiliser l'espace extra-atmosphérique dans l'intérêt et au profit de l'humanité tout entière est un principe juridique universellement accepté. | UN | كما أن حق جميع الدول في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لفائدة الإنسانية جمعاء ولصالحها مبدأ قانوني مقبول عالميا. |
Encore une fois, nous rappelons le droit de tous les États d'acquérir des techniques nucléaires à des fins pacifiques, comme cela est garanti par le TNP. | UN | إننا نذكر مجددا بحق جميع الدول في حيازة التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، الأمر الذي كفلته معاهدة عدم الانتشار. |
Les États participants tiennent mutuellement pour inviolables toutes leurs frontières ainsi que celles de tous les États d'Europe et s'abstiennent donc maintenant et à l'avenir de tout attentat contre ces frontières. | UN | تعتبر الدول المشاركة حدود كل منها ذات حرمة، وكذلك حدود جميع الدول في أوروبا، وبالتالي تمتنع الآن وفي المستقبل عن الاعتداء على تلك الحدود. |
La Libye réaffirme le droit de tous les États d'avoir accès aux technologies nucléaires à des fins pacifiques, sans discrimination, et de bénéficier de l'assistance de l'AIEA ainsi que des pays à même de fournir une telle aide. | UN | وتؤكد ليبيا من جديد على حق جميع الدول في الحصول على التقنية النووية للأغراض السلمية بدون تمييز والحصول على مساعدة الوكالة والدول القادرة على ذلك. |
Ces propositions visaient, d'une part, à renforcer l'objectif du TNP consistant à freiner la prolifération horizontale et, d'autre part, à protéger le droit de tous les États d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وسعت هذه الاقتراحات إلى تعزيز هدف معاهدة عدم الانتشار الكامن في إعاقة الانتشار الأفقي من جهة، ومن جهة أخرى، في عدم تقويض حق جميع الدول في استغلال الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Ces propositions visaient, d'une part, à renforcer l'objectif du TNP consistant à freiner la prolifération horizontale et, d'autre part, à protéger le droit de tous les États d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وسعت هذه الاقتراحات إلى تعزيز هدف معاهدة عدم الانتشار الكامن في إعاقة الانتشار الأفقي من جهة، ومن جهة أخرى، في عدم تقويض حق جميع الدول في استغلال الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Le paragraphe 2 du dispositif souligne l'obligation de tous les États d'engager et de conduire à une issue fructueuse des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | وتشدد الفقرة 2 من المنطوق على واجب جميع الدول في إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي واختتام تلك المفاوضات بصورة ناجحة. |
S'il est vrai que le droit de tous les États d'explorer et d'utiliser l'espace extra-atmosphérique pour le bien de toute l'humanité est un principe juridique universellement admis, une autonomie pleine pour tous les États dans ce domaine n'est pas technologiquement ou économiquement viable dans un avenir prévisible. | UN | 21 - وفي حين أن حق جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لمصلحة البشرية جمعاء مبدأ قانوني مقبول عالميا، فإن الاستقلال الذاتي لكل الدول ليس ممكنا تكنولوجيا ولا اقتصاديا في المستقبل المرئي. |
Dans ce contexte, la Libye réaffirme le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de développer la technologie nucléaire. Nous appelons également à un règlement de tous les différends liés aux programmes nucléaires d'États parties au TNP par des moyens pacifiques, la concertation, le dialogue et des négociations menées de bonne foi. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد ليبيا حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وتطوير تقنياتها، وتدعو إلى حل جميع الخلافات حول البرامج النووية للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بالطرق السلمية من خلال التشاور والحوار والتفاوض بحسن نية. |
S'agissant de la question nucléaire iranienne, le Koweït affirme le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sous la supervision de l'AIEA. | UN | 44 - وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، يؤكد بلده حق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية تحت إشراف الوكالة الدولية. |
S'agissant de la question nucléaire iranienne, le Koweït affirme le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sous la supervision de l'AIEA. | UN | 44 - وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، يؤكد بلده حق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية تحت إشراف الوكالة الدولية. |
Enfin, l'Argentine pense que toute amélioration apportée au régime de limitation des armements, qu'elle prenne la forme d'un instrument juridiquement contraignant ou celle d'un code de conduite, devra réaffirmer et non fragiliser le droit de tous les États d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, conformément au régime juridique actuellement en place. | UN | وختاماً، ترى الأرجنتين أن أي تحسين في نظام مراقبة الأسلحة، سواء أكان في صيغة صك ملزم قانوناً أم في صيغة مدونة لقواعد السلوك، ينبغي أن يؤكد، بدل أن يضعف، حق جميع الدول في استعمال الفضاء الخارجي للأغراض السلمية وفقاً للنظام القانوني القائم حالياً. |
Il est dans l'intérêt de tous les États d'intensifier ces efforts afin d'encourager l'élimination totale des armes nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | وثمة منفعة مشتركة لجميع الدول في تكثيف الجهود المتضافرة لتعزيز الإزالة التامة للأسلحة النووية ونظم إيصالها. |
Dans ce nouveau contexte, il est de l'intérêt commun de tous les États d'encourager sans cesse un développement adéquat du processus multilatéral de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération, dont la responsabilité incombe également à tous les États. | UN | وفي ظل الظروف الجديدة، توجد مصلحة مشتركة لجميع الدول في مواصلة التشجيع على إحداث تطورات سليمة في عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف، التي تشترك جميع الدول أيضاً في تحمل المسؤولية عنها. |
L'expansion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire au cours des prochaines décennies est inévitable et la Conférence doit donc adopter un langage clair, réaffirmant le lien existant entre le droit inaliénable de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques civiles et l'obligation d'assurer la sécurité et la sûreté nucléaires. | UN | إن توسيع نطاق استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العقود القادمة حتمي، ويحتاج المؤتمر إلى اعتماد صياغة واضحة تعيد التأكيد على العلاقة بين الحق الثابت لجميع الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض المدنية وواجب كفالة الأمن والسلامة النوويين. |