"de tous les états parties au traité" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • لجميع الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • للدول الأطراف بموجب الاتفاقية
        
    • لكافة الدول اﻷطراف في المعاهدة
        
    • لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار
        
    • من جانب جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة
        
    Seuls des efforts conjoints et la bonne volonté de tous les États parties au Traité permettront d'atteindre cet objectif. UN ولا يمكن تحقيق هذا الأمر إلا بتكاتف جهود جميع الدول الأطراف في المعاهدة وحُسن نيتها.
    Je suis certain que cet objectif sera atteint grâce à l'adoption du projet et à l'appui de tous les États parties au Traité. UN وأنا على ثقة من أن هذا الهدف سيتحقق باعتماد المشروع بتأييد جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Il est de la responsabilité de tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement et efficacement le plan d'action sans plus tarder. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء.
    L'orateur réaffirme le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 4 - وأعاد التأكيد على الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    L'orateur réaffirme le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 4 - وأعاد التأكيد على الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Sa délégation appuie fermement ces mesures, qui réduiraient le risque d'une première frappe nucléaire accidentelle et contribueraient à renforcer la confiance de tous les États parties au Traité. UN وذَكَر أن وفده يؤيد بشدة تلك التدابير التي ستؤدي إلى تقليل مخاطر توجيه ضربة نووية أولى عن طريق الخطأ وستكون بمثابة تدابير لبناء الثقة فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    La Suisse est convaincue que le renforcement de la sécurité nucléaire mérite l'engagement de tous les États parties au Traité. UN 26 - وسويسرا مقتنعة بأن تعزيز الأمن النووي أمر يستحق التزام جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    La Suisse est convaincue que le renforcement de la sécurité nucléaire mérite l'engagement de tous les États parties au Traité. UN 24 - وسويسرا مقتنعة بأن تعزيز الأمن النووي أمر يستحق التزام جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    C'est pourquoi le Portugal soutient l'idée de la création d'une banque de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA, dans l'intérêt de tous les États parties au Traité qui ont signé des accords de garanties de l'AIEA. UN ولذلك تؤيد البرتغال إنشاء بنك وقود نووي تحت رعاية الوكالة الدولية لصالح جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي وقعت على اتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية.
    C'est pourquoi le Portugal soutient l'idée de la création d'une banque de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA, dans l'intérêt de tous les États parties au Traité qui ont signé des accords de garanties de l'AIEA. UN ولذلك تؤيد البرتغال إنشاء بنك وقود نووي تحت رعاية الوكالة الدولية لصالح جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي وقعت على اتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية.
    Sa délégation appuie fermement ces mesures, qui réduiraient le risque d'une première frappe nucléaire accidentelle et contribueraient à renforcer la confiance de tous les États parties au Traité. UN وذَكَر أن وفده يؤيد بشدة تلك التدابير التي ستؤدي إلى تقليل مخاطر توجيه ضربة نووية أولى عن طريق الخطأ وستكون بمثابة تدابير لبناء الثقة فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    :: Il faudrait adopter de nouvelles procédures de retrait et, en particulier, exiger des États membres qui envisageraient d'exercer leur droit de retrait à tenir des consultations préalables dans le cadre d'une conférence extraordinaire de tous les États parties au Traité. UN :: اتخاذ إجراءات جديدة لتنظيم الانسحاب من المعاهدة، بحيث تشمل إلزام الدولة العضو التي تفكر في ممارسة حقها في الانسحاب بأن تعقد مشاورات قبل أن تنسحب في إطار مؤتمر استثنائي يضم جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés espère ardemment qu'en résultat des décisions prises à la Conférence, toutes les questions de fond abordées dans le document de travail soumis par le Mouvement seront examinées, de sorte que la communauté internationale dans son ensemble puisse poser des fondements solides en vue de la non-prolifération, en servant les intérêts de tous les États parties au Traité. UN وقال، في ذلك الصدد، إن بلدان حركة عدم الانحياز يحدوها أمل صادق في أن تعالج جميع المسائل الفنية المتضمنة في ورقة العمل التي قدمتها الحركة، كنتيجة للقرارات التي اتخذها المؤتمر، كي يضع المجتمع الدولي بأكمله أسسا أكثر صلابة لعدم الانتشار، يكون من شأنها خدمة مصالح جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    La Suisse est convaincue que la sûreté nucléaire est une question d'importance planétaire et que son renforcement mérite l'engagement de tous les États parties au Traité. UN 26 - وسويسرا مقتنعة بأن الأمان النووي قضية ذات طابع عالمي، وأن تعزيز الأمان النووي أمر يستحق التزام جميع الدول الأطراف في المعاهدة.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité entend proposer pendant la procédure d'examen du Traité de 2015 des mesures pour que les droits inaliénables de tous les États parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination soient pleinement protégés. UN 28 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة مصمّمة على اقتراح تدابير، أثناء عملية استعراض المعاهدة عام 2015، من أجل توفير حماية تامة لما تملكه جميع الدول الأطراف في المعاهدة من حقوق غير قابلة للتصرف في تطوير بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز.
    Nous respectons le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, notamment de développer les activités liées au cycle du combustible, conformément aux dispositions du Traité. UN ونحن نحترم الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، بما في ذلك تنفيذ الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود، طبقا لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    En revanche, elle est favorable à l'intégration, dans la législation nationale de tous les États parties au Traité, de dispositions érigeant en infraction les activités illégales dans le domaine de la technologie nucléaire. UN ولكنها تؤيد أن تدمج في التشريع الوطني لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أحكاما تجرم الأنشطة غير القانونية في مجال التكنولوجيا النووية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a réaffirmé l'important objectif de l'Agence et reconnu le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أكدت من جديد أهمية هدف الوكالة وأقرت بالحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    9. Les cinq membres permanents réaffirment le droit inaliénable de tous les États parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. UN 9- ويؤكد الأعضاء الخمسة الدائمون من جديد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير أبحاث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز.
    Si la conférence d'examen joue un rôle vital en facilitant un échange de vues et en réaffirmant les obligations découlant du Traité, ce n'est pas une conférence d'amendement. Les déclarations ou décisions qui ont pour source la conférence n'ont aucunement modifié les obligations juridiques explicites de tous les États parties au Traité. UN كما أضافت أنه إذا كان مؤتمر استعراض المعاهدة يقوم بمهمة حيوية بتيسيره لتبادل الآراء وتأكيد الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة، فإنه ليس مؤتمرا لإدخال تعديلات، وأي بيانات أو قرارات تخرج من المؤتمر لا يترتب عليها بأي حال من الأحوال تعديل الالتزامات القانونية الواضحة للدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    Je vous serais très obligé de bien vouloir inclure ledit aide-mémoire dans la documentation officielle de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de le mettre à la disposition de tous les États parties au Traité (voir annexe). UN وأكون في غاية الامتنان لو أمكن ضم المذكرة المشار إليها إلى الوثائق الرسمية لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥ وإتاحتها لكافة الدول اﻷطراف في المعاهدة )انظر المرفق(.
    Il convient de mettre pleinement à profit les possibilités d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour le bien-être et le développement de tous les États parties au Traité. UN 31 - ومضى في حديثه قائلا إنه يجب أن يُستفاد بالكامل من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من أجل تحقيق الرفاه والتنمية لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Nous restons convaincus que la conclusion rapide des travaux du Groupe spécial dépend de l'engagement continu et de la participation concrète de tous les États parties au Traité. UN ونحن نظل على اقتناع بأن إتمام الفريق الخاص لعمله في وقت مبكر أمر يتوقف على استمرار الالتزام والمشاركة الموضوعية من جانب جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus