"de tous les êtres" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الكائنات
        
    • جميع أبناء
        
    • لجميع أبناء
        
    • جميع بني
        
    8. Donner les moyens aux êtres humains et aux institutions de défendre les droits de la terre nourricière et de tous les êtres qui la composent; UN ' 8` تمكين البشر والمؤسسات للدفاع عن حقوق أمنا الأرض وحقوق جميع الكائنات التي تكونها؛
    Rien dans la présente déclaration ne saurait empêcher la reconnaissance d'autres droits naturels de tous les êtres ou d'un être en particulier, quel qu'il soit. UN ليس في هذا الإعلان ما يمس بالاعتراف بسائر حقوق جميع الكائنات أو كائنات معينة.
    L'aptitude de tous les êtres humains à jouir de droits ne souffre aucune exception. UN وقدرة جميع الكائنات البشرية على التمتع بالحقوق لا تعاني من أي استثناء.
    La fraternité des déshérités et, en dernière analyse, de tous les êtres humains, était le rêve au centre des visions de changement et de progrès social; UN وكان تحقيق اﻹخاء بين المحرومين ثم بين جميع أبناء البشر هو في نهاية المطاف الحلم الرئيسي لتطلعات التغيير الاجتماعي والتقدم الاجتماعي.
    Il est donc impérieux que la marche entreprise se poursuive avec la même volonté de réussir, avec une persévérance, seule susceptible de faire tomber les obstacles, avec une foi sans borne dans la dignité de tous les êtres humains et, en particulier, des femmes et des fillettes qui en sont les plus privées. UN ومن الملح، من ثم، أن تتواصل المسيرة التي بدأت بنفس إرادة النجاح، وبمثابرة هي وحدها القادرة على أن تسقط العقبات، وبإيمان لا حد له في كرامة جميع أبناء البشر، وبخاصة المرأة والطفلة اﻷكثر حرمانا منها.
    Ils s'engagent également dans une lutte sans relâche pour promouvoir l'égalité de tous devant la loi fondée sur la justice et la fraternité, tout en jetant les bases solides qui garantissent l'égalité d'accès aux connaissances et aux sciences de tous les êtres humains qui cherchent à se perfectionner. UN إنها حتى رؤية تلتزم الكفاح الجاري لتعزيز المساواة للجميع أمام القانون، على أساس العدالة والأخوة، فيما هي ترسي أساسا صلبا لضمان فرص متكافئة لجميع أبناء البشرية في سعيهم للتفوق في المعرفة والعلم.
    La ratification quasi universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant est un événement qui fera date dans la promotion et la protection des droits de tous les êtres humains. UN وما يقارب المصادقة العالمية على اتفاقية حقوق الطفل يمثل إنجازا بارزا في تعزيز وحماية حقوق جميع بني البشر.
    Le Guatemala a proclamé l'égalité de tous les êtres humains à l'article 4 de sa constitution. UN 3 - وقالت إن غواتيمالا اعترفت بالمساواة بين جميع الكائنات البشرية في المادة 4 من دستورها.
    Ainsi est apparu un nouveau droit fondé sur des valeurs universelles qui sont celles de tous les êtres humains. UN واستطرد قائلا إن هذا ما أفضى الى ظهور حق جديد يرتكز الى القيم العالمية التي تتقاسمها جميع الكائنات البشرية.
    L'ONU doit veiller à ce que les droits de la Terre nourricière et de tous les êtres vivants soient respectés. UN ويجب على الأمم المتحدة ضمان احترام حقوق أمِّنا الأرض وحقوق جميع الكائنات الحية الأخرى.
    Et pourtant, la mort, aveugle à la beauté de tous les êtres vivants, même aussi dynamique que cela, a balayé dessus, Open Subtitles وبعد الموت، أعمى إلى جمال جميع الكائنات الحية، حتى واحد كما نابضة بالحياة عن هذا، اجتاحت أكثر من ذلك،
    Enfin, l'article 7 consacre l'égalité de tous les êtres humains devant la loi, ainsi que l'égalité des hommes et des femmes en droit et précise qu'il n'y a au Sénégal ni sujet ni privilège de personne ou de famille, ou fondé sur le lieu de naissance. UN وأخيراً، تكرس المادة ٧ المساواة بين جميع الكائنات البشرية أمام القانون والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق، وتوضح أنه لا يتمتع أي إنسان أو أية أسرة في السنغال بامتيازات تقوم على مكان الولادة.
    Le monde connaît actuellement des problèmes écologiques d'une ampleur et d'une gravité sans précédent, qui menacent l'existence même de tous les êtres vivants de la planète. UN تواجه البشرية في عالمنا المعاصر مشاكل إيكولوجية ذات نطاق غير مسبوق وقدرة تدميرية تهدد في الصميم وجود جميع الكائنات الحية على الأرض.
    Affirmant que pour garantir les droits de l'homme, il faut reconnaître et défendre les droits de la terre nourricière et de tous les êtres qui la composent, et qu'il existe des cultures, des pratiques et des lois qui le font, UN وإذ نؤكد أنه لضمان حقوق الإنسان لا بد من الاعتراف بحقوق أمنا الأرض وبحقوق جميع الكائنات التي تشكلها والدفاع عن هذه الحقوق، وأن هناك ثقافات وممارسات وقوانين قائمة تفعل ذلك؛
    La promotion et la protection des droits de l'homme devaient être fondées sur le principe de la coopération et d'un dialogue authentique et visaient à renforcer la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme au profit de tous les êtres humains. UN ويجب أن يتم تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأ التعاون والحوار الحقيقي المراد به تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان بما يعود بالنفع على جميع أبناء البشر.
    L'Indonésie coopérera à la réalisation des droits de l'homme à condition que ce soit au bénéfice de tous les êtres humains, sans être politisée, sélective ou discriminatoire. UN وأعلن أن إندونيسيا سوف تتعاون على إعمال حقوق الإنسان شريطة أن تكون لمنفعة جميع أبناء البشر وغير مسيّسة أو انتقائية أو تمييزية.
    Par conséquent, l'installation du mémorial permanent au Siège de l'Organisation des Nations Unies sera un symbole approprié de ce que l'Organisation des Nations Unies représente - la promotion et la préservation de la dignité et de la valeur de tous les êtres humains - , principes qui sont au cœur même de la Charte des Nations Unies. UN وبالتالي، فإن وضع نصب تذكاري دائم في مقرِّ الأمم المتحدة، سيكون رمزاً ملائماً لما تمثِّله هذه المنظمة - تعزيز وصون كرامة وقيمة جميع أبناء البشرية - وهي مبادئ في جوهر ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette conclusion découle de l'essence même de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui établit la solidarité réciproque de tous les êtres humains et des pays entre eux, dont l'ensemble constitue la notion théorique et politique de " communauté internationale " . UN ويستند هذا الاستنتاج إلى طابع الاعلان العالمي لحقوق الانسان الذي ينص على التضامن المتبادل بين جميع أبناء البشر، وبين البلدان، ويشكل في مجمله المفهوم النظري والسياسي " للمجتمع الدولي " .
    Guidée par l'esprit de la protection universelle de tous les êtres humains, l'ONU devrait accorder la priorité à l'adoption d'une " Déclaration universelle des règles d'humanité fondamentales " . UN وينبغي للأمم المتحدة التي تسترشد بروح الحماية العالمية لجميع أبناء البشر أن تعطي الأولوية لاعتماد " إعلان عالمي للمعايير الإنسانية الأساسية " .
    L'objet en est d'adresser un message clair : le Ministère de l'éducation s'engage à élaborer et à améliorer les programmes scolaires et les pratiques opérationnelles visant à promouvoir la dignité et la valeur fondamentale de tous les êtres humains, quels que soient leur race, leur religion ou leurs antécédents socio-culturels. UN وكان الهدف من البيان توجيه رسالة واضحة مفادها أن وزارة التعليم ملتزمة بتطوير وتعزيز البرامج الدراسية والممارسات التي تعزز الكرامة والقيمة اﻷساسية لجميع أبناء البشر بصرف النظر عن الخلفية العرقية أو الدينية أو الاجتماعية-الثقافية.
    Notre priorité doit être la pleine réalisation des droits de l'homme par la mise en œuvre efficace des normes et des mécanismes pertinents dans l'intérêt de tous les êtres humains. UN وينبغي أن تكون أولويتنا هي التحقيق الكامل لحقوق الإنسان من خلال التنفيذ الفعال للآليات والقواعد ذات الصلة لمنفعة جميع بني البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus