La MINUL continuera de procéder à une analyse détaillée de tous les coûts avant tout achat par le biais de contrats-cadres. | UN | ستواصل البعثة إجراء تحليل كامل لجميع التكاليف السابقة لعملية شراء في إطار عقد إطاري |
Les ingénieurs de la MANUI ont entrepris une évaluation complète de tous les coûts concernant les activités et les services de l'agence requise dans les domaines décrits aux paragraphes 43 et 49 à 52 ci-dessus, qui sont essentiels pour le succès du projet. | UN | وقد قام مهندسو البعثة بإجراء تقييم شامل لجميع التكاليف المتعلقة بأنشطة وخدمات الشركة التي تغطي المجالات الوارد وصفها في الفقرة 43 والفقرات من 49 إلى 52 أعلاه، والتي لا غنى عنها لنجاح المشروع. |
Nous pensons que le maintien du paragraphe 29 dans le texte de la résolution aurait permis de s'assurer que le Département de l'information et les délégations des États Membres disposent d'un descriptif de tous les coûts afférents à l'exécution des tâches prévues dans les résolutions autres que les résolutions annuelles de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن اﻹبقاء على الفقرة ٢٩ فــي نــص القرار كان من شأنه أن يساعــد في ضمان أن يكون تحت تصرف إدارة شــؤون اﻹعــلام ووفود الــدول اﻷعضاء وصف لجميع التكاليف المتصلــة بتنفيــذ الولايات المحددة في القرارات، خــلاف القــرارات السنوية للجمعية العامة. |
Cette méthode permet à la Division des achats de rendre compte de tous les coûts et de choisir l'offre qui protège le mieux les intérêts de l'Organisation. | UN | وتتيح هذه المنهجية لشعبة المشتريات حساب جميع التكاليف وتحديد العرض الذي يحمي مصالح الأمم المتحدة على أفضل وجه. |
Ces estimations ne tiennent pas compte de tous les coûts et doivent être considérées comme des évaluations minimales. | UN | وهذه التقديرات لا تتضمن جميع التكاليف وينبغي اعتبارها بيانات تحتية. |
À l'heure actuelle, dans 94 pays en développement, environ 20 % en moyenne de tous les coûts de production des cultivateurs de pommes de terre sont engloutis par des pesticides dont un grand nombre contiennent des produits chimiques dangereux pour les êtres humains, les plantes et les animaux. | UN | وينفق مزارعو البطاطس فــي ٩٤ بلــدا ناميــا حــول العالم حاليا ما متوسطه نحو ٢٠ في المائة من جميع تكاليف الانتاج على المبيدات الحشرية، والتي يحتوي كثير منها على مواد كيميائية خطرة على حياة اﻹنسان والنبات والحيوان. |
Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle (par. 44) | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا [الفقرة 44] |
À la suite d'une analyse détaillée de tous les coûts (y compris de transport), la Force utilise des contrats-cadres lorsque c'est possible. | UN | عقب تحليل كامل لجميع التكاليف (بما فيها تكاليف النقل)، تستخدم القوة العقود الإطارية حيثما أمكن ذلك |
44. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle; | UN | 44 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها؛ |
44. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle ; | UN | 44 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا؛ |
44. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les contrats-cadres ne soient passés qu'après une analyse détaillée de tous les coûts conformément à la pratique actuelle ; | UN | 44 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان أن يخضع استخدام العقود الإطارية لتحليل كامل مسبق لجميع التكاليف وفقا للممارسة المعمول بها حاليا؛ |
Préoccupés par les dépassements, les États Membres de l'Union européenne rappellent qu'ils ont déjà demandé que l'on procède à un recensement exhaustif et transparent de tous les coûts associés au projet. | UN | 4 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تعرب عن القلق إزاء تجاوزات تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر وقد طالبت في السابق بإجراء استعراض كامل وشفاف لجميع التكاليف. |
2. Réaffirme que le PNUD doit assurer le plein recouvrement, au niveau global, de tous les coûts effectifs de mise en œuvre des activités financées par la participation de tiers aux coûts, des contributions aux fonds d'affectation spéciale et la participation de pays de programme aux coûts; | UN | 2 - يكرر تأكيد أن على البرنامج الإنمائي أن يكفل الاسترداد الكامل، على المستوى الإجمالي، لجميع التكاليف الفعلية لتنفيذ الأنشطة الممولة من تقاسم تكاليف البرنامج الإنمائي مع أطراف أخرى، ومن مساهمات الصناديق الاستئمانية، ومن تقاسم التكاليف مع البلدان المستفيدة من البرنامج؛ |
6. Réaffirme que le PNUD doit assurer le plein recouvrement, au niveau global, de tous les coûts réels de mise en œuvre des activités financées par la participation de tiers aux coûts, des contributions aux fonds d'affectation spéciale et la participation de pays de programme aux coûts; | UN | 6 - يعيد تأكيد أن على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يكفل الاسترداد الكامل، على المستوى الإجمالي، لجميع التكاليف الفعلية لتنفيذ الأنشطة الممولة من تقاسم تكاليف البرنامج الإنمائي مع أطراف أخرى، ومن مساهمات الصناديق الاستئمانية، ومن تقاسم التكاليف مع البلدان المشمولة بالبرامج؛ |
6. Réaffirme que le PNUD doit assurer le plein recouvrement, au niveau global, de tous les coûts réels de mise en œuvre des activités financées par la participation de tiers aux coûts, des contributions aux fonds d'affectation spéciale et la participation de pays de programme aux coûts; | UN | 6 - يؤكد من جديد أن على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يكفل الاسترداد الكامل، على المستوى الإجمالي، لجميع التكاليف الفعلية لتنفيذ الأنشطة الممولة من تقاسم تكاليف البرنامج الإنمائي مع أطراف أخرى، ومن مساهمات الصناديق الاستئمانية، ومن تقاسم التكاليف مع البلدان المستفيدة من البرنامج؛ |
L'agresseur doit être tenu pour intégralement responsable de tous les coûts entraînés par cette agression, et il n'y a aucune raison pour que d'autres pays participent à ces dépenses. | UN | ومضى قائلا إن المعتدي يجب أن يتحمل المسؤولية الكاملة عن جميع التكاليف المتصلة بالحادث؛ ولا يوجد مبرر ﻷن تتحمل البلدان اﻷخرى تكاليف اﻷضرار. |
L'installation de < < bureaux uniques des Nations Unies > > devrait s'appuyer sur une analyse financière rigoureuse tenant compte de tous les coûts et bénéfices. Condition 18 | UN | فإن تنفيذ مفهوم " دور الأمم المتحدة الواحدة " ينبغي أن يستند إلى تحليل سليم للأعمال يراعي جميع التكاليف والفوائد. |
Se référant au recouvrement des coûts, une délégation a demandé si la nouvelle politique garantissait le recouvrement de tous les coûts, directs et indirects, associés aux activités autres que les activités de base. | UN | وفيما يتعلق باسترداد التكاليف، سأل أحد الوفود عما إن كانت السياسة الجديدة تكفل استرداد جميع التكاليف المرتبطة بالأنشطة غير الممولة من الموارد الأساسية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Elles ont réclamé une plus grande transparence de tous les coûts induits par la Division collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé; notant avec préoccupation la diminution des recettes générées par la vente de cartes et de cadeaux, elles ont demandé le suivi de la situation et des mesures prises à cet égard. | UN | وطلبت الوفود مزيدا من الشفافية عن جميع التكاليف الناجمة عن الشعبة. ولاحظت المجموعة بقلق الانخفاض في الإيرادات من بيع البطاقات والهدايا وطلبت إجراء متابعة للحالة واتخاذ إجراءات. |
Toutefois, les soldes figurant dans les anciens systèmes ne sont pas conformes aux normes IPSAS, étant donné que ceux-ci n'ont pas été conçus pour rendre compte de tous les coûts relatifs à un bien, comme le prévoient les nouvelles normes. | UN | غير أن الأرصدة المسجلة حاليا في النظم القديمة ليست متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فتلك النظم لم تصمم بحيث تعكس جميع التكاليف المرتبطة بأصل ما، كما تتطلبه المعايير. |
Les soldes actuellement indiqués dans les anciens systèmes n'étaient pas conformes aux normes IPSAS, dans la mesure où ceux-ci n'avaient pas été conçus pour rendre compte de tous les coûts associés à un élément d'actif donné, tels que l'expédition, les assurances et l'installation, ou des taux d'amortissement. | UN | فالأرصدة التي يحافظ عليها حاليا في النظم القديمة للمنظمة لا تستوفي متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، إذ إنها ليست مصممة لاستيعاب جميع التكاليف المرتبطة بأصل معين من الأصول، مثل تلك المرتبطة بالشحن والتأمين والتركيب، أو مراعاة استهلاك الأصول. |
En 2002, une évaluation du PAR a démontré que, de 1996 à 2001, 65 % des refuges et des résidences de seconde étape existants ont obtenu un financement pour des réparations et des améliorations. Le fonds du PAR a couvert 60 % de tous les coûts de réparation. | UN | 72 - خلص تقييم عام 2002 لبرنامج تدعيم المآوى إلى أنه، من عام 1996 إلى عام 2001، رتب نسبة 65 في المائة من المآوى ومساكن الإيواء المؤقتة على تمويل للإصلاحات والتحسينات تمويل للبرنامج غطت 60 في المائة من جميع تكاليف إصلاح أماكن الإيواء هذه. |