"de tous les continents" - Traduction Français en Arabe

    • من جميع القارات
        
    • في جميع القارات
        
    • كل القارات
        
    • من كل قارة
        
    • في كل قارة
        
    • كل قارات العالم
        
    • جميع القارات وقد
        
    • بلدان من جميع
        
    • مختلف القارات
        
    • وجميع القارات
        
    • إلى جميع القارات
        
    Des représentants de tous les continents seront invités à cette conférence. UN وسيدعى ممثلون من جميع القارات إلى حضور هذا المؤتمر.
    Des experts venus de tous les continents ont lancé un appel en faveur de l'éducation et de l'apprentissage dans le domaine des droits de l'homme à entreprendre en commun par les institutions gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales. UN وطالب خبراء من جميع القارات بتعليم حقوق الإنسان في إطار جهد مشترك للمؤسسات الحكومية، والحكومية الدولية، وغير الحكومية.
    Nous avons parcouru cette route avec nos partenaires de développement de tous les continents. UN وهي رحلة قمنا بها مع شركاء التنمية من جميع القارات.
    Des citoyens de tous les continents sont séduits par cette idée, qui est une source d'inspiration pour sculpteurs et poètes, compositeurs et scientifiques. UN وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء.
    Il est indispensable que les gouvernements de tous les continents puissent être en mesure de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.
    La composition du Conseil reposerait sur un système assurant une représentation de tous les continents et de tous les grands pays. UN وسيكون التمثيل قائما على نظام الدوائر، ومصمما ليكفل تمثيل كل القارات وجميع الاقتصادات الكبرى.
    Il était représenté au Sommet mondial par une délégation comprenant des membres de tous les continents. UN وحضر مؤتمر القمة العالمي وفد للحركة اشتمل على أعضاء من جميع القارات.
    Dans leurs déclarations à l'Assemblée générale, un nombre considérable d'États, de tous les continents et de tous les groupes régionaux, ont dit qu'ils souhaitaient voir l'Allemagne occuper un siège permanent au Conseil. UN لقد أشار عدد كبير من الدول من جميع القارات والمجموعات اﻹقليمية، في بياناتها أمام الجمعية العامة، إلى المانيا وأعربت هذه الدول عن رغبتها في أن يصبح هذا البلد عضوا دائما في المجلس.
    La collaboration avec des experts et des praticiens de tous les continents garantit la validation internationale des documents avant publication. UN ويكفل التعاون مع الخبراء والممارسين من جميع القارات التحققَ من صحةِ تلك المواد على الصعيد الدولي قبل تعميمها.
    Qu'il me soit permis de remercier le Secrétaire général, grand ami de la francophonie, de bien vouloir, malgré les lourdes tâches qui l'occupent en ce moment, nous honorer de sa présence à ce sommet qui réunira, au plus haut niveau, les délégations venant de 47 pays et de tous les continents. UN وأود أن أشكر اﻷمين العام، وهو صديق عظيم للعالم الناطق بالفرنسية، على قبوله، رغم مسؤولياته الثقيلة، تشريفنا بحضور القمة التي ستجمع بين وفود يمثلون ٤٧ بلدا من جميع القارات وعلى أعلى مستوى.
    Nous avons recueilli 1 873 signatures, principalement d'hommes de loi, de fonctionnaires gouvernementaux et de personnalités de près de 40 pays de tous les continents. UN وقـد جمعـنا ٨٧٣ ١ توقيعا بصفة رئيسية من المهنيين القانونيين والمسؤولـين الحكوميـين والشخصـيات العامــة فــي ما يقرب من ٤٠ بلدا من جميع القارات.
    Nous représentons de petits et grands pays de tous les continents, divers par leurs confessions, leur patrimoine culturel et leurs traditions, leurs niveaux de développement économique et leurs modes d'organisation sociale. UN إننا نمثل بلدانا صغيرة وكبيرة من جميع القارات تختلف في أديانها وتراثها الثقافي وتقاليدها كما تختلف في مستوياتها الاقتصادية وهياكلها الاجتماعية.
    Des parlementaires de plus de 30 pays et de nombreuses personnalités éminentes de tous les continents y ont annoncé leur détermination de poursuivre et renforcer la solidarité avec le peuple maubère. UN لقد أعلن برلمانيون من أكثر من ٣٠ بلدا وشخصيات بارزة عديدة من جميع القارات عزمهم على مواصلـــة وتعزيز التضامن مع الشعب الماوبيري.
    Les réponses ont été reçues de pays de tous les continents et aux structures économiques et circonstances écologiques diverses. UN واستلمت ردود من بلدان ذات هياكل اقتصادية وظروف بيئية متباينة، في جميع القارات.
    Le PNUD travaille aussi avec plus de 30 fondations de tous les continents. UN ويتعاون أيضا البرنامج الإنمائي مع ما يزيد عن 30 مؤسسة في جميع القارات.
    De même, les activités de l'Organisation dans le domaine humanitaire sont profitables à des millions de personnes de tous les continents. UN وبالمثل، يستفيد ملايين الأشخاص في جميع القارات من أنشطة الأمم المتحدة في الميدان الإنساني.
    Une écoute ensuite, qui prenne en compte la nécessaire participation des pays à la prise des décisions, avec une large implication de tous les continents dans la gestion des affaires planétaires. UN ولدى استماعها إليه، ينبغي أن تراعى ضرورة مشاركة البلدان في عملية اتخاذ القرار مع مشاركة كل القارات في إدارة الشؤون العالمية.
    Ces affaires proviennent de tous les continents et touchent à des matières extrêmement variées. UN إن تلك القضايا تأتي من كل قارة وتمس قطاعا عريضا للغاية من المسائل.
    Les grandes nappes phréatiques de tous les continents sont actuellement cartographiées et étudiées mais il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine; UN ويجري رسم خرائط لمساحات شاسعة من المياه الجوفية في كل قارة وإجراء تحليلات في هذا الصدد، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب القيام به؛
    La responsabilité de protéger n'est pas un concept géographiquement connoté, qui serait le fruit de la seule volonté des États développés. Il est, faut-il le rappeler, le résultat de la réflexion d'éminentes personnalités provenant de tous les continents. UN إن المسؤولية عن الحماية ليست مفهوما جغرافيا بمعني أن يكون تنفيذها مقتصرا على البلدان النامية، بل إنها جاءت على ما أذكر نتاجا لآراء العديد من المفكرين البارزين من كل قارات العالم.
    Ils sont de tous les continents et d'horizons divers, mais ils sont mus et unis par le désir d'aider à redresser une situation qui n'a que trop duré. UN إنهم يأتون من جميع القارات وقد تختلف تجاربهم ونظرتهم إلى الأمور، ولكن رغبتهم في المساعدة على تصحيح حالة استمرت أطول من اللازم تلهمهم وتوحدهم جميعا.
    Au cours de l'année passée, il a reçu des informations sur des violations présumées des droits de l'homme émanant de tous les continents de la planète et a envoyé en réponse de nombreuses communications aux gouvernements. UN وطوال السنة الماضية، تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في بلدان من جميع أنحاء العالم؛ فأرسل، استجابة لذلك، رسائل عديدة إلى الحكومات عن هذه الحالات.
    Les archives des organes des Nations Unies sont pleines d'exemples d'États, de tous les continents et de tous les groupes régionaux, qui ont contesté certains aspects d'un avis consultatif. UN وسجل هيئات الأمم المتحدة حافل بأمثلة لدول، من مختلف القارات والمجموعات الإقليمية، اختلفت بشأن الجوانب المتعلقة بفتوى ما.
    C'est pourquoi la célébration officielle de la fin de la Seconde Guerre mondiale doit être, pour nous tous, une occasion de repenser sans cesse le sens des valeurs aussi simples qu'essentielles que constituent le dialogue et la tolérance entre les femmes, les hommes et les peuples de tous les pays, de toutes les régions et de tous les continents. UN لهذا السبب لا بد للاحتفال الرسمي بنهاية الحرب العالمية الثانية أن يكون مناسبة لنا جميعا كي نواصل بثبات التفكير في مغزى القيمتين البسيطتين الضروريتين ألا وهما الحوار والتسامح بين النساء والرجال وجميع شعوب البلدان بأسرها، وجميع المناطق وجميع القارات.
    La CISL était représentée à la deuxième session par une délégation de syndicalistes de tous les continents. UN وفي ثاني دورة مثل اﻹتحاد فريق من النقابيين ينتمون إلى جميع القارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus