Il nous incombe d'allouer les ressources financières nécessaires et de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la survie et le développement de tous les enfants d'Asie du Sud. | UN | ومن واجبنا تخصيص الموارد المالية واتخاذ جميع الإجراءات الضرورية من أجل بقاء ونماء جميع الأطفال في جنوب آسيا. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que l'âge du consentement sexuel soit fixé conformément au droit de tous les enfants d'être pleinement protégés contre l'exploitation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعارض تحديد سن الموافقة على ممارسة الجنس مع حق جميع الأطفال في التمتع بالحماية الكاملة من الاستغلال. |
À cet égard, il se félicite également de l'entrée en vigueur de la loi relative à la vaccination des écoliers (School Children Immunization Act), qui facilite la vaccination de tous les enfants d'âge préscolaire et ceux des écoles primaires. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بسن قانون تحصين أطفال المدارس، الذي ييسر تحصين جميع الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية. |
Le taux de scolarisation a augmenté de façon spectaculaire, pour atteindre 98,13 % en 2009, grâce à des activités menées dans tout le pays telles que le projet de scolarisation de tous les enfants d'âge scolaire. | UN | إن معدل التسجيل في المدارس قد ازداد زيادة كبيرة ليصل إلى 98.13 في المائة في عام 2009، وذلك بفضل أنشطة أضطـُلع بها في جميع أرجاء البلد، من قبيل مشروع التحاق جميع الأطفال الذين في سن الدراسة بالمدارس. |
Le Comité des droits de l'homme a prié instamment le Kenya de respecter le droit de tous les enfants d'ascendance nubienne et des autres enfants dans une situation similaire à la nationalité et à une carte nationale d'identité. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كينيا على احترام حقوق جميع الأطفال المنحدرين من أصل نوبي وغيرهم من الأطفال ذوي الوضع المماثل، في الحصول على الجنسية وعلى بطاقة هوية وطنية(46). |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que l'âge du consentement sexuel soit fixé conformément au droit de tous les enfants d'être pleinement protégés contre l'exploitation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعارض تحديد سن الموافقة على ممارسة الجنس مع حق جميع الأطفال في التمتع بالحماية الكاملة من الاستغلال. |
À cet égard, il se félicite également de l'entrée en vigueur de la loi relative à la vaccination des écoliers (School Children Immunization Act), qui facilite la vaccination de tous les enfants d'âge préscolaire et ceux des écoles primaires. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بسن قانون تحصين أطفال المدارس، الذي ييسر تحصين جميع الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية. |
À cet égard, il se félicite également de l'entrée en vigueur de la loi relative à la vaccination des écoliers (School Children Immunization Act), qui facilite la vaccination de tous les enfants d'âge préscolaire et ceux des écoles primaires. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بسن قانون تحصين أطفال المدارس، الذي ييسر تحصين جميع الأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية. |
Il recommande à l'Etat partie de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que l'âge du consentement sexuel soit fixé conformément au droit de tous les enfants d'être pleinement protégés contre l'exploitation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان أن لا يتعارض تحديد سن الموافقة الجنسية مع حق جميع الأطفال في التمتع بالحماية الكاملة من الاستغلال. |
Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue l'une des droits fondamentaux reconnus par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 19- يعد حق جميع الأطفال في أن يُستمع إليهم وأن يؤخذوا مأخذ الجد من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
2. Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue l'une des valeurs fondamentales de la Convention. | UN | 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية. |
En ce qui concerne les mineurs, le Cap-Vert avait accompli des progrès importants en vue d'assurer l'intégration de tous les enfants d'âge scolaire dans le système éducatif. | UN | وفيما يتعلق بمجموعات السكان الأصغر سناً، فقد حققت الرأس الأخضر تقدماً كبيراً فيما يتعلق بكفالة التحاق جميع الأطفال في سن الدراسة بنظام التعليم. |
2. Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue l'une des valeurs fondamentales de la Convention. | UN | 2- ويعد حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية للاتفاقية. |
Pendant les années où la Mongolie se développait conformant aux principes du socialisme, le Gouvernement accordait une grande attention à la participation de la population à l'éducation, à la scolarisation de tous les enfants d'âge scolaire et à l'organisation d'une éducation appropriée. | UN | خلال السنوات التي كانت تنمو فيها منغوليا في ظل مفهوم الاشتراكية، أولت الحكومة اهتماما كبيرا بانخراط السكان، بمن فيهم جميع الأطفال في سن التعليم الإلزامي، في المدارس وتوفير التعليم المناسب لهم. |
Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue l'une des valeurs fondamentales de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ١- إن حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأخذهم مأخذ الجد من القيم الأساسية لاتفاقية حقوق الطفل(). |
a) D'envisager de mettre en place des systèmes et/ou des procédures garantissant que les travailleurs sociaux et les tribunaux respectent le droit de tous les enfants d'être entendus; | UN | (أ) النظر في وضع نظم و/أو إجراءات للمرشدين الاجتماعيين والمحاكم لامتثال حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم؛ |
a) Combattre les attitudes négatives qui entravent la réalisation du droit de tous les enfants d'être entendus, et promouvoir la reconnaissance des enfants en tant que titulaires de droits; | UN | (أ) مكافحة المواقف السلبية تجاه إعمال حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم، وتعزيز الاعتراف بالأطفال كأصحاب حقوق؛ |
Le droit de tous les enfants d'être entendus et pris au sérieux constitue une des valeurs fondamentales de la Convention. | UN | ٢٦ - ويشكل حق جميع الأطفال في الاستماع إليهم وأن يؤخذوا مأخذ الجد واحدا من أهم القيم الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية. |
91. Conformément au projet pour la scolarisation de tous les enfants d'âge scolaire, des activités concertées ont été menées en vue de promouvoir l'inscription scolaire de tous les enfants et d'améliorer les taux de rétention. | UN | 91- ووفقا لمشروع تسجيل جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة بالمدارس، تم تنفيذ الأنشطة المتفق عليها لتعزيز التحاق جميع الأطفال بالمدارس وزيادة معدل الاستمرار في التعلم. |
38. L'accès universel de tous les enfants d'âge scolaire à l'enseignement élémentaire a été un objectif à atteindre dans tous les pays et est reconnu comme un droit fondamental de la personne humaine dans l'article XXVI de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 38- كان وصول جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة إلى التعليم الابتدائي هدفاً مشتركاً في كل بلد، وقد اعترف به كحق من حقوق الإنسان في المادة السادسة والعشرين من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a souligné, dans sa recommandation no 27 (2000) concernant la discrimination à l'égard des Roms, que les États devraient soutenir l'intégration dans le système éducatif de tous les enfants d'origine rom et œuvrer à réduire leur taux d'abandon scolaire (par. 17). | UN | وأكدت أيضاً لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة رقم 27(2000) بشأن التمييز ضد الروما، أنه ينبغي للدول دعم إدخال جميع الأطفال المنحدرين من الروما في النظام المدرسي والعمل على تخفيض معدل التسرب في صفوفهم (الفقرة 17). |