"de tous les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الحكومات
        
    • لجميع الحكومات
        
    • جميع حكومات
        
    • كل الحكومات
        
    • جميعَ الحكومات
        
    • كافة الحكومات
        
    • من جانب حكومات جميع
        
    Pour le relever, il faut une approche commune de tous les gouvernements, de la société civile et du secteur privé. UN وهذه مهمة تتطلب نهجا مشتركا تسلكه جميع الحكومات كما يسلكه المجتمع المدني بما فيه القطاع الخاص.
    Il est dans l’intérêt de tous les gouvernements européens de s’efforcer de préciser ces concepts, qui sont des éléments du droit communautaire. UN فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية.
    Les femmes occupent également 30 % des sièges réservés au sein de tous les gouvernements locaux. UN وتشغل النساء أيضاً 30 في المائة من المقاعد المحجوزة في جميع الحكومات المحلية.
    Il a toujours recherché la coopération de tous les gouvernements concernés. UN ويسعى الفريق الحكومي الدولي دائما الى الحصول على تعاون جميع الحكومات المعنية.
    Elles sont à la disposition de tous les gouvernements pour inspirer leurs actions dans le domaine de l'éducation pour la tolérance. UN وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح.
    Ces progrès ont été rendus possible grâce à l'assouplissement des positions de tous les gouvernements parties au conflit. UN وقد تحقق هذا التقدم بفضل مرونة جميع الحكومات اﻷطراف في النزاع.
    Pour le Gouvernement vietnamien, l'instauration d'un système de cette nature devait d'abord recueillir l'assentiment de tous les gouvernements. UN وترى حكومة فييت نام أن إنشاء أي آلية من هذا القبيل ينبغي أن يكون خاضعا لموافقة جميع الحكومات.
    Par conséquent, je souhaite saisir cette occasion pour demander l'appui de tous les gouvernements concernés afin que tous ces traités soient approuvés et ratifiés. UN وفي هذا المضمار أود أن أغتنم هذه الفرصة لألتمس الدعم من جميع الحكومات المعنية بهدف الموافقة والمصادقة على جميع هذه المعاهدات.
    Cependant, les problèmes liés à la poursuite de l'appauvrissement de la biodiversité, aggravés par les changements climatiques, exigent le plein engagement de tous les acteurs ainsi que la participation active de tous les gouvernements sans exception. UN بيد أن تحديات الاستخدام المستمر للتنوع البيولوجي، التي يزيد تغير المناخ من تعقدها، تتطلب المشاركة الكاملة من قِبل جميع أصحاب المصلحة، وأيضا المشاركة النشطة من قِبل جميع الحكومات بدون استثناء.
    Il faut tenir compte de ces facteurs pour aller de l'avant car le processus a besoin de l'appui de tous les gouvernements. UN ومن الضروري أخذ هذه العوامل في الاعتبار عند التحرك قدما لأن العملية تحتاج إلى الدعم من جميع الحكومات.
    Le Directeur exécutif a adressé des invitations à participer à la réunion intergouvernementale aux ministres responsables de l'environnement de tous les gouvernements. UN وأرسل المدير التنفيذي دعوات لحضور الاجتماع الحكومي الدولي إلى الوزراء المسؤولين عن البيئة في جميع الحكومات.
    Le Directeur exécutif a envoyé des invitations à participer à la réunion intergouvernementale aux ministres responsables de l'environnement de tous les gouvernements. UN وأرسل المدير التنفيذي دعوات لحضور الاجتماع الحكومي الدولي إلى الوزراء المسؤولين عن البيئة في جميع الحكومات.
    Il est clair qu'il va de l'intérêt de tous les gouvernements d'intégrer les questions de jeunesse dans les plans de développement nationaux. UN ومن الواضح أن من مصلحة جميع الحكومات أن تدخل قضايا الشباب في خطط التنمية الوطنية.
    Que ce soit donc là le but de tous les gouvernements, de toutes les nations. UN إذاً، ليكن هذا هو هدف جميع الحكومات من كل الدول.
    Aux yeux de tous les gouvernements grecs, passés et présent, aucun autre groupe ne remplit les critères objectifs et admis à l'échelle internationale pour être reconnu officiellement comme minorité ethnique ou nationale. UN وقالت إنه من منظور جميع الحكومات اليونانية السابقة والحالية، لا تستوفي أية مجموعة أخرى المعايير الموضوعية المعترف بها دوليا للحصول على اعتراف رسمي كأقلية عرقية أو وطنية.
    Observations l'intention de tous les gouvernements UN نقاط يتعين على جميع الحكومات أن تنظر فيها
    Les objectifs de ces entreprises sont très ambitieux et demandent la participation de la communauté internationale tout entière et de tous les gouvernements. UN وأضاف أن أهداف مثل هذه الأحداث طموحة للغاية، وتحتاج إلي مشاركة جميع الحكومات والمجتمع الدولي بأسره.
    La coopération de tous les gouvernements avec les mécanismes internationaux est un facteur important. UN وهو يرى أن التعاون من قِبَل جميع الحكومات مع اﻷجهزة الدولية له أهميته.
    Ce texte illustre clairement la volonté politique de tous les gouvernements de venir en aide à ceux qui en ont besoin. UN وهي دلالة واضحة على الإرادة السياسية لجميع الحكومات بغية الاضطلاع بمساعدة المتضررين.
    La pleine coopération de tous les gouvernements est essentielle à cet égard. UN وإن التعاون الكامل لجميع الحكومات أمر أساسي في هذا الصدد.
    C'est une cause qui mérite le ferme appui de tous les gouvernements et de tous les peuples du monde. UN إنها قضية تستحق التأييد القوي من جانب جميع حكومات العالم وجميع شعوب العالم.
    Mettre des denrées alimentaires à la portée de tous, à des prix raisonnables, reste une responsabilité fondamentale de tous les gouvernements. UN ولا تزال المسؤولية الأساسية عن توفير الغذاء للجميع وبأسعار معقولة تقع على كاهل كل الحكومات.
    Enfin, l'adhésion de tous les gouvernements est nécessaire pour faire fonctionner certains mécanismes, notamment l'écotaxe. UN ومن الملاحظ، في نهاية المطاف، أن مشاركة كافة الحكومات ضرورية من أجل تشغيل بعض الآليات، من قبيل الضريبة البيئية.
    Il a été relevé que l'objectif prévu du sous-programme 3 (Gouvernance et administration publique) n'était pas le même que l'objectif correspondant pour la période 2012-2013, notamment quant à la promotion de la bonne gouvernance, exigée de tous les gouvernements africains, et au rôle de l'État. UN 10 - ولوحظ أن الهدف المقترح للبرنامج الفرعي 3، الحوكمة والإدارة العامة، يختلف عن الهدف المحدد للفترة 2012-2013، خصوصاً ما يتعلق بمفهوم تعزيز الحوكمة الرشيدة من جانب حكومات جميع البلدان الأفريقية ودور الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus