En Afrique, le Rwanda a dominé l'attention et touché le coeur de tous les hommes et femmes de bonne volonté. | UN | وفي افريقيا، استحوذت رواندا على اهتمام جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة واعتصرت قلوبهم. |
Elle est là pour promouvoir les droits de toutes les femmes et de tous les hommes de notre planète. | UN | وهي موجودة للنهوض بحقوق جميع الرجال والنساء في كوكبنا. |
Il faut que l'espoir de la paix reste ancré dans le coeur de tous les hommes et de toutes les femmes du Proche-Orient. | UN | ولا بد من استقرار الأمل في السلام في قلوب جميع الرجال والنساء في الشرق الأوسط. |
i) Assurer de meilleures conditions de travail et d'existence des conditions de travail de tous les hommes et femmes, au titre d'aspect tangible de la lutte contre la pauvreté; | UN | ' 1` كفالة أفضل الظروف للعمل والمعيشة وظروف العمل لجميع الرجال والنساء، كجانب ملموس لمكافحة الفقر؛ |
Nous pensons que c'est seulement si les droits de l'homme sont pleinement respectés que nous pourrons créer et garantir les conditions nécessaires au plein épanouissement de tous les hommes et de toutes les femmes. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن تهيئة الأحوال اللازمة للتنمية الكاملة لجميع الرجال والنساء والإبقاء عليها إلا بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
M. Lamb va faire de son mieux. Et c'est ce que j'attends de tous les hommes. | Open Subtitles | مستر لامب سيفعل ما بوسعة و هو ما أتوقعة من كل رجل هنا |
Dans toutes ces problématiques, la volonté politique est d'une importance capitale pour garantir l'intégrité personnelle de tous les hommes et pour garantir l'égalité d'accès à tous les conseils de santé requis et aux soins les plus efficaces. | UN | وفي كل هذه المسائل، فإن الإرادة السياسية ذات أهمية قصوى لضمان السلامة الشخصية لكل البشر والوصول المتكافئ لكل أنواع المشورة الصحية الضرورية وأكثر وسائل الرعاية الصحية فعالية. |
Elles traduisent les aspirations de tous les hommes et femmes épris de paix, pour qui le respect du droit international devrait constituer la norme de comportement de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | فهي تعبر عن تطلعات كل الرجال والنساء المحبين للسلام الذين يأملون في أن يحترم المجتمع الدولي ككل القانون الدولي. |
C'est notre devoir de préserver la liberté de tous les hommes et femmes et de mettre la liberté à l'abri du besoin, de la peur et de l'oppression. | UN | وواجبنا هو أن نحمي حرية جميع الرجال والنساء، وأن نكفل التحرر من العوز والتحرر من الخوف والتحرر من القهر. |
Selon les données du Bureau central de statistique depuis 1995, 6,9 % de tous les hommes ayant un emploi occupaient des postes de direction, alors que 2,2 % de toutes les femmes ayant un emploi se trouvaient dans la même situation. | UN | وطبقا لبيانات المكتب المركزي لﻹحصاء لعام ١٩٩٥، كانت نسبة المدراء من بين جميع الرجال العاملين ٦,٩ في المائة في حين كانت نسبة المديرات لا تتعدى ٢,٢ في المائة من جميع النساء العاملات. |
Un développement intégral authentique nécessite la coopération de tous les hommes et de toutes les femmes qui habitent la planète. | UN | وتتطلب التنمية الشاملة الحقيقية تعاون جميع الرجال والنساء الذين يعمرون هذا العالم. |
À toutes, nous tenons à exprimer la plus profonde reconnaissance de tous les hommes et femmes épris de paix. | UN | وإلــى هذه الوفــود جميعا، أتقــدم بأعمق امتناننا، نيابة عن جميع الرجال والنساء المحبين للسلام. |
Nous avons besoin de tous les hommes et de toutes les femmes, qui savent que leur dignité dépend de la dignité dont peuvent jouir leurs semblables. | UN | ويجب أن يعرف جميع الرجال والنساء أن كرامتهم تعتمد على كرامة أقرانهم. |
de tous les hommes que tu aurais pu choisir, Katherine, pourquoi lui ? | Open Subtitles | من بين جميع الرجال اللذين بإمكانكِ اختيارهم كاثرين , لماذا هو ؟ |
L'âme tout entière est émue et tremble à l'évocation de tous les hommes et de toutes les femmes qui ont sacrifié leur propre bonheur et qui ont versé leur sang pour que germent la liberté et l'autodétermination des peuples. | UN | لقد تحركت الروح، وهي ترتعش لذكرى جميع الرجال والنساء الذين ضحوا بسعادتهم الشخصية، باذلين دماءهم القانية ليرووا بذور الحرية وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Selon les données du Bureau central de statistique de 1998, 7,9 % de tous les hommes ayant un emploi occupaient des postes de direction, alors que seulement 2,9 % de toutes les femmes ayant un emploi se trouvaient dans la même situation. | UN | طبقا لبيانات المكتب المركزي للإحصاء لعام 1998، كانت نسبة المديرين من جميع الرجال العاملين 7.9 في المائة، في حين كانت نسبة المديرات لا تتعدى 2.9 في المائة. |
Pour qu'elles soient couronnées de succès, les politiques de développement social doivent prévoir des mesures visant à consolider la famille par l'autonomisation économique et éducative de tous les hommes et toutes les femmes. | UN | ويجب أن تشمل سياسات التنمية الاجتماعية، لكي تنجح، تدابير تهدف إلى تعزيز الأُسرة عن طريق التمكين الاقتصادي والتعليمي لجميع الرجال والنساء. |
55. M. Yutzis a indiqué que personne ne mettait en doute l'affirmation selon laquelle la paix était une aspiration ancienne, une étape indispensable pour faire de ce monde la demeure de tous les hommes et de toutes les femmes qui peuplaient la planète. | UN | 55- وأشار السيد يوتزيس أنه لا يوجد أحد يشك في أن السلم هو حاجة طال انتظارها، وهو إنجاز لا يمكن الاستغناء عنه لتحويل العالم إلى دار لجميع الرجال والنساء الذين يعيشون في الكرة الأرضية. |
Au moment où, à travers le monde, un nombre prodigieux de personnes risquent leur vie pour défendre leur liberté dans des circonstances particulièrement dangereuses, ceux qui partagent cet attachement aux droits universels de tous les hommes et femmes ne sauraient faire moins. | UN | في وقت تخاطر فيه أعداد هائلة من الناس بحياتهم من أجل الحرية في جميع أنحاء العالم وفي ظل الظروف الخطيرة بشكلٍ خاص، وينبغي ألا تقل عن ذلك جهود الذين يشاركوننا الالتزام بالحقوق العالمية لجميع الرجال والنساء. |
Tu peux coucher avec d'autres filles. C'est le rêve de tous les hommes. | Open Subtitles | بإمكانك النوم مع نساء آخريات إنه حلم كل رجل |
Je sais ce que vous pensez, mais nous avons besoin de tous les hommes. | Open Subtitles | أستطيع أن أرى ما كنت أفكر، ولكن نحن بحاجة إلى كل رجل يمكننا الحصول عليها. |
La vengeance des terriens pour le massacre pourrait arrive n'importe quand, et quand ça arrivera, on aura besoin de tous les hommes disponibles pour défendre ce camp. | Open Subtitles | إنتقام الأرضيون لأجل المجزرة قدْ يحدث في أيّ وقت و حينما يحدث سنحتاج كل الرجال المتوفّرين لحماية هذا المخيم |