"de tous les moyens nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • جميع التسهيلات اللازمة
        
    • جميع الوسائل اللازمة
        
    • كل الوسائل اللازمة
        
    • القدرة التشغيلية الكاملة
        
    • بجميع الموارد اللازمة
        
    • جميع الوسائل الضرورية
        
    • كافة الوسائل الضرورية
        
    Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة،
    Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، أولا
    Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد على أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    Premièrement, le Tribunal doit disposer de tous les moyens nécessaires pour achever rapidement et équitablement ses procès. UN أولا لا بد من أن توفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة لإتمام إجراءاتها بطريقة منصفة وسريعة.
    Nous engageons aussi la communauté internationale à user de tous les moyens nécessaires pour que l'assistance humanitaire arrive à tous ceux qui sont dans le besoin au cours de cet hiver rigoureux. UN ونحن نحث أيضا المجتمع الدولي على استخدام جميع الوسائل اللازمة لضمان وصول المساعدة اﻹنسانية إلى جميع المحتاجين إليها نظرا ﻷنهم يواجهون قسوة شتاء قارص.
    Dans cette résolution, le Conseil de sécurité a autorisé l'utilisation de tous les moyens nécessaires pour instaurer aussitôt que possible des conditions de sécurité pour les opérations de secours humanitaire en Somalie. UN وأذن المجلس بقراره ذاك باستخدام كل الوسائل اللازمة لتهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال في أسرع وقت ممكن.
    L'Observatoire des droits de la femme dispose de tous les moyens nécessaires pour veiller au respect des droits fondamentaux des femmes et à la mise en place de dispositifs d'égalité des sexes en Côte d'Ivoire. UN تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة لمرصد حقوق المرأة، وذلك لدعم رصد حقوق الإنسان الواجبة للمرأة وتنفيذ آليات المساواة بين الجنسين في كوت ديفوار
    Les missions de maintien de la paix doivent ainsi être dotées de tous les moyens nécessaires dans les meilleurs délais. UN وبناء عليه، يجب تزويد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بجميع الموارد اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو فعّال.
    Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد على أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s’acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، أولا
    Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا،
    Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأن تتوافر لها جميع التسهيلات اللازمة لأداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأن تتوافر لها جميع التسهيلات اللازمة لأداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    Article 42 Les forces de sécurité seront dotées de tous les moyens nécessaires permettant de mener convenablement leur mission de défense à bonne fin et dans des délais utiles l'important travail de désarmement des populations civiles et de démantèlement des milices ainsi que de découragement de toute forme de violence et de criminalité. UN المادة ٤٢: تكون لقوات اﻷمن جميع الوسائل اللازمة لتقوم على الوجه اﻷكمل وفي اﻵجال المحددة بمهمة الدفاع وبالعمل الهام المتمثل في نزع سلاح المدنيين وتفكيك الميليشيات والردع عن جميع أشكال العنف واﻹجرام.
    D'un autre côté, elle a estimé qu'en fonction des circonstances et de la gravité et de l'imminence du danger, le Groupe d'enquête du Service de sécurité générale devrait disposer de tous les moyens nécessaires pour combattre la terreur, y compris des méthodes d'interrogatoire efficaces visant à prévenir des attaques terroristes. UN وقال إن اللجنة رأت من جهة أخرى أنه ينبغي تزويد فريق التحقيق التابع لجهاز اﻷمن العام، تبعا للظروف ودرجة الخطر وقربه، جميع الوسائل اللازمة لمكافحة أسباب الذعر، بما في ذلك طرق الاستجواب الفعالة الرامية إلى منع الاعتداءات اﻹرهابية.
    Dans le même temps, comme l'avait prescrit le Conseil de sécurité, l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire a usé de tous les moyens nécessaires pour se défendre et pour défendre le mandat qui lui a été confié de protéger les civils, notamment en empêchant l'emploi d'armes lourdes contre ceux-ci. UN وفي الوقت نفسه، استخدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، عملاً بالولاية التي أناطها بها مجلس الأمن، جميع الوسائل اللازمة للدفاع عن النفس والدفاع عن ولايتها المتصلة بحماية المدنيين، بما في ذلك من خلال منع استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين.
    Un droit coutumier malagasy dispose d'une pratique où la femme, en cas de désaccord avec le mari, peut quitter temporairement le domicile conjugal pour aller vivre avec un membre de sa famille; à charge par le mari d'user de tous les moyens nécessaires pour la faire revenir au foyer conjugal selon les pratiques coutumières respectives malagasy. UN 146 - وثمة قانون عرفي ملغاشي يشمل ممارسة من شأنها تمكين الزوجة من القيام، في حالة اختلافها مع زوجها، بترك منزل الزوجية مؤقتا والذهاب للمعيشة مع أحد أفراد الأسرة؛ وذلك بشرط قيام الزوج باستخدام جميع الوسائل اللازمة لإعادة هذه الزوجة إلى منزل الزوجية، وفقا للممارسات العرفية الملغاشية ذات الصلة.
    4) Il peut être difficile à une organisation internationale de disposer de tous les moyens nécessaires pour procéder à la réparation requise. UN 4 - وقد يكون من الصعب على منظمة دولية أن تمتلك كل الوسائل اللازمة لتقديم الجبر اللازم.
    Pour assurer l'universalité de l'Organisation des Nations Unies, et veiller à ce qu'elle examine bien les questions qui se posent au niveau mondial et les conséquences au niveau international des mesures prises par ses membres, il faut que le Secrétariat dispose de tous les moyens nécessaires pour répondre aux besoins et préoccupations futurs de tous les États Membres. UN ومن أجل تأمين عالميــة اﻷمم المتحدة ومعالجتها للقضايا العالمية، والنتائج الدولية لﻹجراءات التي يتخذها أعضاؤها، يجب أن تتوفر لﻷمانة العامة كل الوسائل اللازمة لتلبية الاحتياجات والاهتمامات المقبلة واﻵخذة في الظهور لجميع الدول الاعضاء.
    L'Observatoire des droits de la femme dispose de tous les moyens nécessaires pour veiller au respect des droits fondamentaux de la femme et à la mise en place de dispositifs d'égalité des sexes en Côte d'Ivoire. UN تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة لمرصد حقوق المرأة لدعم رصد حقوق الإنسان للمرأة وتنفيذ آليات المساواة بين الجنسين في كوت ديفوار
    Les missions de maintien de la paix doivent donc être dotées de tous les moyens nécessaires dans les meilleurs délais. UN وبناء عليه، يجب تزويد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بجميع الموارد اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو فعّال.
    Il doit autoriser les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, à user de tous les moyens nécessaires pour faire rétablir et respecter la souveraineté, l'indépendance politique, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويجب عليه أن يأذن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع حكومة البوسنة والهرسك، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لدعم واستعادة سيادة جمهورية البوسنة والهرسك واستقلالها السياسي وسلامتها الاقليمية ووحدتها.
    Les Iraquiens ont commencé cette opération le lendemain du jour où le Conseil de sécurité des Nations Unies avait autorisé l'utilisation de tous les moyens nécessaires pour libérer le Koweït, a indiqué Ekeus. UN " قال إيكيوس إن العراقيين بدأوا هذه العملية في اليوم التالي لتصويت مجلس اﻷمن باﻹذن باستخدام كافة الوسائل الضرورية لتحرير الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus