ii) Du respect des engagements et de la réalisation de tous les objectifs de développement aux niveaux national, régional et international; | UN | ' 2` تنفيذ الالتزامات وإنجاز جميع الأهداف الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Ces crises sont une grave menace pour la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au niveau international et, en particulier, les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشكل هذه الأزمات تهديدات خطيرة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Conférence aboutira à un document final pragmatique qui contribuera à la réalisation des droits des peuples autochtones et des objectifs de la Déclaration et promouvra la réalisation de tous les objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | وينبغي أن تساهم الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر العملية المنحى في إعمال حقوق الشعوب الأصلية والعمل على تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان، وبلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Cette préparation a abouti à un partenariat mondial pour le développement dans la responsabilité mutuelle, désormais reconnue d'importance critique pour la réalisation progressive de tous les objectifs de développement. | UN | ونشأت عن العملية شراكة عالمية من أجل التنمية، لها إطار للمساءلة المتبادلة بات معترفا به الآن على أنه حاسم في تعزيز التقدم نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية. |
Le présent rapport met l'accent sur le caractère interdépendant de tous les objectifs de développement. | UN | ويشدد هذا التقرير على الطابع المترابط لجميع الأهداف الإنمائية. |
Nous reconnaissons, par conséquent, le rôle central joué par l'ONU dans la conception du programme de développement mondial, et nous sommes convaincus que seul un système des Nations Unies plus cohérent sera en mesure de mieux accompagner la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ولذلك، نحن ندرك مركزية الأمم المتحدة في وضع جدول أعمال التنمية العالمية، ونعتقد أن منظومة أمم متحدة أكثر تماسكا هي الوحيدة التي ستدعم بصورة أفضل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Par conséquent, les pays en développement admettent que de nouvelles réductions de la croissance démographique sont nécessaires pour faire baisser les pressions croissantes sur le marché du travail, les ressources et l'environnement et pour faciliter la réalisation de tous les objectifs de développement. | UN | فالبلدان النامية تعترف إذا بضرورة مواصلة الحد من النمو السكاني للتخفيف من الضغوط المتزايدة على سوق العمل، والموارد، والبيئة، ولتيسير تحقيق جميع الأهداف الإنمائية. |
L'Assemblée générale doit évaluer la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au plan international et fournir les orientations politiques stratégiques nécessaires compte tenu de la Déclaration du millénaire, du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg et du Consensus de Monterrey. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تُجري تقيماً لتنفيذ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وأن تكفل التوجيه السياسي الاستراتيجي اللازم في ضوء إعلان الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرج وتوافق آراء مونتيري. |
Certains participants ont également souligné que la réalisation de tous les objectifs de développement passait par la reconnaissance de l'importance des droits de l'homme, de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans tous les domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد بعض المشاركين على أهمية الاعتراف بالطابع الشامل لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كعوامل حاسمة في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية. |
Nous souhaitons également qu'il y ait des indicateurs clairs et un mécanisme chargé de surveiller l'application de tous les objectifs de développement adoptés par la communauté internationale, y compris les OMD. | UN | ونود أيضا أن نرى مؤشرات واضحة وآلية للمراقبة لتنفيذ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il importe de préciser que la réalisation de tous les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, en particulier le respect des accords concernant les pays connaissant des situations particulières, est essentiel pour atteindre les OMD. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نذكر هنا أن بلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وخاصة الاتفاقات بشأن البلدان ذات الحالات الخاصة، أمر بالغ الأهمية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est un moyen de tester notre détermination à mettre en place un partenariat mondial pour le développement dans nos efforts pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | ويتمثل اختبار عزمنا على تشجيع إقامة شراكة دولية من أجل التنمية في جهودنا لتعقب التقدم المحرز في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Une partie portant tout particulièrement sur la santé a été ajoutée, compte tenu du rôle important joué par les entités du système des Nations Unies dans ce domaine et de son intérêt élevé pour la réalisation de tous les objectifs de développement. | UN | وقد أُضيف فرع خاص بالصحة، نظرا للدور الهام الذي تضطلع به كيانات منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال، وما يكتسيه هذا القطاع من أهمية كبيرة في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية. |
Les commissions fonctionnelles et régionales resteront des forums essentiels et poursuivront et affineront leurs travaux afin de s'acquitter de leur mandat appuyant de leur mieux la réalisation de tous les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, ainsi que les activités relatives aux domaines thématiques du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وستظل اللجان الإقليمية واللجان الفنية منتديات بالغة الأهمية لمواصلة وتبسيط عملها كي يدعم بشكل كامل التنفيذ، في نطاق ولاياتها، بشأن جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وكذلك بشأن المجالات المواضيعية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 في المستقبل. |
Le système des Nations Unies, par l'entremise du Conseil des chefs de secrétariat, continue d'agir sur tous les fronts de la lutte contre la faim et la pauvreté et de soutenir les efforts déployés en vue de la réalisation de tous les objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris ceux du Millénaire. | UN | ولا تزال منظومة الأمم المتحدة تعمل، من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين، على جميع الجبهات لمكافحة الجوع والفقر ودعم الجهود الرامية إلى تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
La réalisation de tous les objectifs de développement internationalement convenus dépend principalement de la vitalité de notre partenariat mondial, dont nous avons convenu à la Conférence de Monterrey et que nous avons reconfirmé à la Conférence de Doha en décembre 2008. | UN | وإن تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يعتمد بشكل أساسي على جوهر شراكتنا العالمية التي توصلنا إليها في مؤتمر مونتيري وأكدنا عليها في مؤتمر الدوحة في كانون الأول/ ديسمبر 2008. |
L'ASEAN est prête à coopérer, dans un esprit de partenariat, avec les autres organisations régionales et internationales à la réalisation de tous les objectifs de développement convenus sur le plan international, et notamment les OMD, tout en poursuivant ses activités dans un cadre bilatéral ou triangulaire afin d'aider les autres pays en développement dans ce sens. | UN | والرابطة على أهبة الاستعداد للتعاون، بروح من الشراكة، مع منظمات إقليمية ودولية أخرى في تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بينما تواصل العمل داخل الأطر الثنائية والثلاثية الأطراف لمساعدة البلدان النامية الأخرى على تحقيق هذه الغاية. |
Soulignant que la pandémie de VIH et de sida, de par sa portée et ses effets dévastateurs sur les femmes et les filles, requiert l'adoption de mesures d'urgence, dans tous les domaines et à tous les niveaux, pour promouvoir la réalisation de tous les objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تؤكد أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بحجمه وأثره المدمرين على النساء والفتيات، يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية، في جميع الميادين وعلى جميع المستويات، |
b) Du respect des engagements et de la réalisation de tous les objectifs de développement aux niveaux national, régional et international ; | UN | (ب) تنفيذ الالتزامات وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Une première étape importante consiste à harmoniser la collecte et l'analyse des données afin d'inclure les questions urbaines dans le suivi de tous les objectifs de développement internationalement convenus. | UN | 16 - ومن الخطوات المهمة في هذا الصدد مواءمة جمع البيانات وتحليلها بحيث تحتوي على البعد الحضري في رصد جميع الأهداف الإنمائية المعتمدة دوليا. |
Nous demeurons convaincus que l'ONU constitue l'instance intergouvernementale la plus appropriée pour faire avancer notre programme d'action en faveur du développement et faciliter la pleine réalisation de tous les objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les OMD. | UN | وما زلنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي الدولي الأمثل لدفع جدول أعمال التنمية ومن أجل تيسير التحقيق الكامل لجميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |