"de tous les organes de" - Traduction Français en Arabe

    • جميع هيئات
        
    • جميع أجهزة
        
    • جميع الهيئات
        
    • لجميع أجهزة
        
    • كل أجهزة
        
    • أي جهاز من أجهزة
        
    • لكل أجهزة
        
    En particulier, deux questions ont été abordées par les Palaos durant le Sommet : l'ouverture aux nouveaux Membres et la représentativité au sein de tous les organes de l'ONU. UN وقد أثارت بالاو مسألتين إضافيتين خلال القمة: العضوية المفتوحة والمساهمة التمثيلية في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    Une réforme de cette nature doit reposer sur une base solide et être menée dans le strict respect de tous les organes de l'ONU qui ont déjà fait leur preuve. UN وينبغي للإصلاح أن يرتكز بصورة راسخة على احترام جميع هيئات الأمم المتحدة التي أثبتت بالفعل وجودها واستمرارها.
    La sensibilisation de tous les organes de l'État, y compris l'appareil judiciaire, doit être renforcée. UN ويلزم تعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع أجهزة الدولة، بما في ذلك، القضاء.
    La réforme du Conseil de sécurité serait le point de départ de l'adaptation de tous les organes de l'ONU aux nouvelles circonstances. UN ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة.
    Elles devraient, à notre avis, apporter des améliorations appréciables aux travaux de tous les organes de la famille des Nations Unies. UN ونعتقد أن هذه اﻹصلاحات ينبغي أن تؤدي إلى تحسين عمل جميع الهيئات داخل أسرة اﻷمم المتحدة.
    Rappelant également toutes les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives aux langues officielles de tous les organes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يشير، فضلا عن ذلك، إلى جميع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة باللغات الرسمية لجميع أجهزة الأمم المتحدة،
    Le présent projet de budget vise à la mise en place d'infrastructures et systèmes d'information de haute qualité pouvant faire face au développement de tous les organes de la Cour. UN ويرمي اقتراح الميزانية هذا إلى توفير هياكل أساسية ونظم معلومات عالية المستوى وقادرة على تحمل النمو في كل أجهزة المحكمة.
    Cet organe est en effet le plus représentatif de tous les organes de l'ONU. UN فهذه الهيئة حقا هيئة ذات طابع تمثيلي أقوى من بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    La réforme de l'ONU — c'est-à-dire la réforme de tous les organes de l'ONU — est un processus complexe et donc parfois lent. UN وإصلاح اﻷمم المتحدة، أي، إصلاح جميع هيئات اﻷمم المتحدة، عملية معقدة، ولذا فإنها تكون عملية بطيئة أحيانا.
    Nous estimons que tous les États Membres bénéficieront d'une réforme de tous les organes de l'Organisation. UN ونعتقد أن جميع الدول اﻷعضاء ستستفيد في نهاية اﻷمر من إصلاح يشمل جميع هيئات المنظمة.
    Tous les services d'appui font l'objet d'examens continus et parfois simultanés de la part de tous les organes de contrôle qui s'intéressent à diverses questions spécifiques ainsi qu'au système de contrôle interne en général, et à l'efficacité des opérations. UN تخضع جميع خدمات الدعم لاستعراضات مستمرة وأحيانا متزامنة تقوم بها جميع هيئات الرقابة التي تركز على طائفة متنوعة من المواضيع المحددة وعلى الضوابط الداخلية عامة، وعلى كفاءة العمليات.
    Pour sa part, le Haut Commissariat aux droits de l’homme s’acquitte du rôle de catalyseur que lui a donné l’Assemblée générale, en partant du principe que les droits de l’homme relèvent de la responsabilité de tous les organes de l’ONU. UN ٤ - وواصلت حديثها قائلة إن مفوضية حقوق اﻹنسان تضطلع من ناحيتها بدور المنشط الذي منحته لها الجمعية العامة، انطلاقا من المبدأ القائل إن حقوق اﻹنسان من مسؤولية جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    3. Il nous semble important que les principes régissant le financement des ressources en personnel de tous les organes de la Cour soient énoncés dans le statut. UN ٣ - ومن المهم أن تدرج في النظام اﻷساسي المبادئ التي تشكل أساس تمويل الموظفين العاملين في جميع هيئات المحكمة.
    Dans le même temps, les Chypriotes turcs, cofondateurs de la république binationale de 1960, ont été expulsés de tous les organes de l'État et du gouvernement, ayant été relégués dans des enclaves. UN وفي الوقت نفسه، ومع تلك الهجمات، طُرد القبارصة اﻷتراك، الشركاء المؤسسون للجمهورية ذات الطائفتين في عام ١٩٦٠، من جميع أجهزة الدولة والحكومة ليعيشوا محصورين منغلقين على أنفسهم.
    :: Des unités chargées de promouvoir la transparence ont été créées au sein de tous les organes de l'État ainsi qu'aux niveaux départemental et municipal. UN :: أُنشئت وحدات معنية بالشفافية في جميع أجهزة الدولة وفي المقاطعات والبلديات.
    La pratique ultérieure peut être constituée par le comportement de tous les organes de l'État qui peut être attribué à l'État aux fins de l'interprétation des traités. UN يمكن أن تتألف الممارسة اللاحقة من تصرفات جميع أجهزة الدولة، مما يمكن أن يسند إلى الدولة لأغراض تفسير المعاهدات.
    Il est aussi important que la composition de tous les organes de l'ONU soit conforme aux principes de la Charte, en particulier ceux de l'égalité souveraine des nations et de la démocratie. UN ومن المهم أيضا أن يكون تكوين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة متفقا مع مبادئ الميثاق، وخصوصا مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، ومبدأ الديمقراطية.
    «Prie les membres de tous les organes de faire preuve de retenue lorsqu'ils présentent des propositions prévoyant l'établissement de nouveaux rapports; UN " تطلــب إلى أعضاء جميع الهيئات أن تتوخى الاعتــدال فــي تقديـم مقترحات تتضمن طلبات لتوفير تقارير جديدة؛
    6. Prie les membres de tous les organes de faire preuve de retenue lorsqu'ils présentent des propositions prévoyant l'établissement de nouveaux rapports; UN ٦ - تطلب إلى أعضاء جميع الهيئات أن تتوخى الاعتدال في تقديم مقترحات تتضمن طلبات لتوفير تقارير جديدة؛
    :: Octroyer suffisamment de ressources humaines et financières pour garantir le fonctionnement rationnel et efficace de tous les organes de l'appareil judiciaire, y compris les commissariats, le parquet et les tribunaux UN :: تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لضمان السير الكفء الفعال لجميع أجهزة النظام القضائي، بما فيها مراكز الشرطة وهيئات الادعاء والمحاكم
    Rappelant également toutes les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives aux langues officielles de tous les organes de l'Organisation des Nations Unies, UN " وإذ يشير، فضلا عن ذلك، إلى جميع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة باللغات الرسمية لجميع أجهزة الأمم المتحدة،
    Le présent projet de budget vise à la mise en place d'infrastructures et systèmes d'information de haute qualité pouvant faire face au développement de tous les organes de la Cour. UN ويرمي اقتراح الميزانية هذا إلى توفير هياكل أساسية ونظم معلومات عالية المستوى وقادرة على تحمل النمو في كل أجهزة المحكمة.
    48.11 L'Administrateur municipal est en droit de demander et d'obtenir des informations de tous les organes de la municipalité et des fonctionnaires municipaux. UN 48-11 يحق لمدير البلدية طلب وتسليم أي معلومات من أي جهاز من أجهزة البلدية وموظفي الخدمة المدنية في البلدية.
    :: Mise en place de programmes de formation à l'intention de tous les organes de la Cour et des parties aux procédures UN :: وضع برامج تدريبية لكل أجهزة المحكمة وللأطراف في الدعاوى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus