"de tous les palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الفلسطينيين
        
    • لجميع الفلسطينيين
        
    Elle demande à Israël de faciliter le retour de tous les Palestiniens déportés depuis 1967 et d'accélérer la libération de tous les prisonniers palestiniens. UN ويدعو القرار إسرائيل الى تسهيل عودة جميع الفلسطينيين المبعدين منذ عام ١٩٦٧ وتعجيل اﻹفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين.
    La paix et la sécurité au Moyen-Orient, si indispensables soient-elles, ne pourront être instaurées que par la reconnaissance du droit de tous les Palestiniens à exercer leur souveraineté sur leurs terres ancestrales. UN إن استتباب اﻷمن والسلام في الشرق اﻷوسط، بكل ما يحمله من ضرورة، لن يتحقق إلا بالاعتراف بحق جميع الفلسطينيين في السيادة على أرض آبائهم وأجدادهم.
    Il demande en outre à Israël, puissance occupante, d'accélérer la libération de tous les Palestiniens encore détenus ou emprisonnés arbitrairement. UN وهو يطلب إلى إسرائيل كذلك أن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المحتجزين أو المسجونين تعسفيا.
    Nous lançons également un appel au retour immédiat de tous les Palestiniens expulsés. UN ونحن نطالب أيضا بالعودة الفورية لجميع الفلسطينيين المبعدين.
    Tandis que le bouclage israélien entre dans sa quatrième année, nous constatons que la situation de tous les Palestiniens de Gaza s'est aggravée. UN وإذ يدخل الحصار الإسرائيلي عامه الرابع، نلاحظ أن الحالة بالنسبة لجميع الفلسطينيين في غزة زادت سوءاً.
    Cet accord donnera au peuple palestinien le plein contrôle sur tous les aspects de ses propres affaires et, pendant la période intérimaire, permettra le retour de tous les Palestiniens déplacés en 1967. UN ومن شأن الاتفاق أن يمنح الشعب الفلسطيني السيطرة التامة على جميع جوانب شؤونه المحلية، وسوف يسمح خلال فترة الانتقال، بعودة جميع الفلسطينيين الذين شردوا في عام ١٩٦٧.
    Nous sommes convaincus que l'élargissement de l'autonomie palestinienne et les prochaines élections au Conseil palestinien seront autant de gages de la réalisation des aspirations et des attentes de tous les Palestiniens. UN ونحن مقتنعون بأن توسيع نطاق السلطة الذاتية الفلسطينية والانتخابات الفلسطينية القادمة لانتخاب مجلس فلسطيني سيصبحان معلما هاما على طريق تحقيق آمال وتطلعات جميع الفلسطينيين.
    Après avoir battu son parti, le Hamas a prié le nouveau Premier Ministre, en vain cependant, d'agir dans l'intérêt de tous les Palestiniens, dans un esprit de responsabilité et de transparence, et d'assumer ses responsabilités liées au gouvernement plutôt que de servir les intérêts du parti. UN وأوضح انه بعد أن هزمت حماس حزبه، فقد ناشد رئيس الوزراء الجديد، دون جدوى، أن يعمل لصالح جميع الفلسطينيين بكل مسؤولية وقابلية للمساءلة، وأن يضطلع بواجباته الحكومية بدلا من خدمة مصالح حزبية.
    Il convient de rappeler qu'Israël est responsable de la sécurité, des conditions de vie et de la santé de tous les Palestiniens incarcérés de son fait, y compris les femmes, les enfants et tous les détenus malades, dont 25 seraient atteints d'un cancer. UN علاوة على ذلك، لا بد من التأكيد مجددا على أن إسرائيل مسؤولة عن سلامة ورفاه وحالة جميع الفلسطينيين المحتجزين لديها، بمن فيهم النساء والأطفال، وجميع السجناء المرضى، حيث تفيد التقارير بأن 25 منهم يعانون من مرض السرطان.
    Nous appelons une nouvelle fois à sa libération immédiate et demandons que ses droits soient respectés, ainsi que ceux de tous les Palestiniens enfermés dans les prisons israéliennes, tant dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qu'en Israël. UN ونحن ندعو مرة أخرى إلى إطلاق سراحه فورا وإلى احترام حقوقه وحقوق جميع الفلسطينيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس المحتلة، وخارجها على السواء، وفي إسرائيل ذاتها.
    Ils ont réitéré leur appel à la libération immédiate de tous les Palestiniens détenus et emprisonnés par Israël, dont des femmes, des enfants et des élus. UN وجددوا نداءهم من أجل الإفراج الفوري عن جميع الفلسطينيين الذين تم اعتقالهم أو سجنهم بواسطة إسرائيل، بما فيهم الأطفال والنساء والمسؤولين المنتخبين.
    Nous demandons la libération immédiate de tous ceux qui ont été arrêtés ces derniers jours par le Puissance occupante et réitérons notre appel à la libération de tous les Palestiniens qui sont emprisonnés illégalement et arbitrairement, y compris des centaines de femmes et d'enfants. UN ونحن نطالب بالإفراج عن جميع من اعتقلتهم السلطة القائمة بالاحتلال في الأيام الأخيرة، ونكرر مطالبتنا بالإفراج عن جميع الفلسطينيين المسجونين بشكل غير قانوني وتعسفي، ومن بينهم مئات الأطفال والنساء.
    Les ministres ont lancé un nouvel appel à la libération immédiate de tous les Palestiniens détenus illégalement et incarcérés par Israël, y compris des femmes, des enfants et des élus, et ont appelé à un droit d'accès international à ces détenus pour une inspection appropriée de leurs conditions. UN وجدد الوزراء نداءهم من أجل الإفراج الفوري عن جميع الفلسطينيين الذين تم اعتقالهم أو سجنهم بواسطة إسرائيل على نحو غير مشروع، بما فيهم الأطفال والنساء والمسؤولين المنتخبين، ودعوا إلى التمكين من الوصول الدولي إليهم وإجراء التقصي السليم بشأن ظروفهم وأحوالهم.
    2. Enjoint à Israël, Puissance occupante, de faciliter le retour de tous les Palestiniens expulsés du territoire palestinien occupé depuis 1967; UN ٢ - تطالب اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تيسر عودة جميع الفلسطينيين المبعدين من اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧؛
    3. Demande à Israël, Puissance occupante, d'accélérer la libération de tous les Palestiniens détenus ou emprisonnés arbitrairement; UN ٣ - تطلب إلى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المعتقلين أو المسجونين على نحو تعسفي؛
    L'érosion progressive de l'espace et des droits des réfugiés de Palestine et, du reste, de tous les Palestiniens s'est poursuivie. UN واستمر هناك تآكل تدريجي للحيز والحقوق المتاحة للاجئين الفلسطينيين، بل لجميع الفلسطينيين.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en oeuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج اﻹنمائي، تحت رعاية البرنامج، إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة عن طريق تنفيذ مشاريع محددة.
    La Palestine est le foyer de tous les Palestiniens — musulmans, chrétiens et juifs — et non le théâtre des accès de violence des sionistes. UN وفلسطين وطن لجميع الفلسطينيين - مسلمين ومسيحيين ويهوداً - وهي ليست مختبرا لنزوات العنف التي يمارسها الصهاينة.
    Dans le cadre du Programme, le PNUD s'est efforcé d'améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، بتنفيذه لمشاريع محددة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Sous les auspices du Programme, le PNUD a cherché à améliorer la situation sociale, économique et écologique de tous les Palestiniens dans les territoires occupés en mettant en œuvre des projets précis. UN وسعى البرنامج الإنمائي، تحت رعاية برنامج تقديم المساعدة، إلى تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لجميع الفلسطينيين في الأراضي المحتلة بتنفيذ مشاريع محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus