"de tous les pays dans" - Traduction Français en Arabe

    • جميع البلدان في
        
    • لجميع البلدان في
        
    On a également voulu voir dans l'intégration plus poussée de tous les pays dans l'économie mondiale un facteur essentiel pour la croissance et le développement à long terme. UN وقد رئي أيضا أن زيادة ادماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي عامل أساسي من أجل النمو والتنمية الطويلي اﻷجل.
    Toutefois, le processus de mondialisation laisse à désirer pour ce qui est d'atteindre l'objectif d'intégration de tous les pays dans un monde globalisé. UN غير أن عملية العولمة تبقى عاجزة عن تحقيق هدف اندماج جميع البلدان في عالم متعولم.
    Toutefois, le processus de mondialisation laisse à désirer pour ce qui est d'atteindre l'objectif d'intégration de tous les pays dans un monde globalisé. UN غير أن عملية العولمة تبقى عاجزة عن تحقيق هدف اندماج جميع البلدان في عالم متعولم.
    Le processus de suivi au sein de la Commission du développement durable garantira la pleine participation de tous les pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    Dans ce contexte, la Bolivie juge important d'approfondir la réforme du système financier mondial pour le doter d'une plus grande sensibilité sociale et favoriser une participation effective de tous les pays dans les organisations internationales de financement. UN وفي هذا السياق، تعتقد بوليفيا أنه من المهم تشجيع إصلاح النظام المالي العالمي بشكل أكبر، وذلك من خلال غرس قدر أكبر من الوعي الاجتماعي فيه والمشاركة الفعالة لجميع البلدان في منظمات التمويل الدولية.
    Il a identifié les droits et les responsabilités de tous les pays dans l'action. UN فقد حدد حقوق جميع البلدان في العمل ومسؤولياتها عنه.
    Or, le rapport se fait évasif dès lors qu'il s'agit de préciser que les opérations des forces de sécurité sont conformes à l'autorité dont elles ont été investies par la loi, et qu'elles visent à protéger les citoyens et leurs biens, pratique qui est celle de tous les pays dans ces circonstances. UN ومع ذلك، فإن التقرير غامض في تحديد عمليات قوات اﻷمن، التي تقوم بها وفقا لسلطتها القانونية، التي تستهدف حماية المواطنين وممتلكاتهم، وهي ممارسة تمارسها جميع البلدان في هذه الظروف.
    Elle loue l'objectivité et l'efficacité du Conseil et rappelle l'importance du principe d'universalité et de l'égalité de traitement de tous les pays dans le cadre de l'évaluation de la situation des droits de l'homme. UN وأردفت قائلة إن وفد الاتحاد يقدر موضوعية المجلس وفعاليته حق قدرهما، وكررت تأكيد أهمية تحقيق العالمية والمساواة في المعاملة بين جميع البلدان في تقييم أوضاع حقوق الإنسان.
    Créer les conditions appropriées pour un monde sans armes nucléaires, cela signifie favoriser le progrès de tous les pays dans tous les différents domaines du désarmement, réduire les déséquilibres en matière d'armement conventionnel, œuvrer en vue de réduire les tensions internationales et améliorer la sécurité collective. UN كما أن تهيئة الظروف المناسبة لعالم خال من الأسلحة النووية تقتضي تشجيع تقدم جميع البلدان في جميع مجالات نزع السلاح المختلفة، وتقليل أوجه الاختلال في مجال الأسلحة التقليدية، والسعي من أجل تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Créer les conditions appropriées pour un monde sans armes nucléaires, cela signifie favoriser le progrès de tous les pays dans tous les différents domaines du désarmement, réduire les déséquilibres en matière d'armement conventionnel, œuvrer en vue de réduire les tensions internationales et améliorer la sécurité collective. UN كما أن تهيئة الظروف المناسبة لعالم خال من الأسلحة النووية تقتضي تشجيع تقدم جميع البلدان في جميع مجالات نزع السلاح المختلفة، وتقليل أوجه الاختلال في مجال الأسلحة التقليدية، والسعي من أجل تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز الأمن الجماعي.
    La Francophonie demeure convaincue qu'un avenir commun plus équitable ne sera possible que par une participation de tous les pays dans les processus décisionnels concernant l'adoption de normes universelles et l'orientation de la mondialisation. UN إن المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية تظل مقتنعة بأن إيجاد نظام أشد عدالة في العالم لن يتسنى ما لم تشارك جميع البلدان في عمليات صنع القرار بشأن الأخذ بمعايير عالمية وبشأن تطوير العولمة.
    Le Plan tient compte des nombreux différents stades de développement et des périodes de transition que traversent diverses régions, ainsi que de l'interdépendance de tous les pays dans le cadre de la mondialisation. UN وتعترف الخطة بالمراحل العديدة المختلفة للتنمية وبالتحولات الجارية في مختلف المناطق، وكذلك بالترابط بين جميع البلدان في عالم آخذ في العولمة.
    La traduction dans la réalité de cette vision doit s'étendre au monde entier. Pour cela, il importe d'assurer une participation significative de tous les pays dans le processus de prise de décisions sur les plans économique et financier. UN ويجب أن تتم ترجمة هذه الرؤية إلى حقيقة على الصعيد العالمي، وهذا يتطلب مساهمة كبيرة من جميع البلدان في عملية صنع القرارات الاقتصادية والمالية.
    C'est le rôle de la stratégie médiatique de mieux faire comprendre ce que sont les activités de chacun de ces organes, un communiqué de presse publié à l'issue de la session devant être distribué aux médias de tous les pays dans le monde. UN وقال إنه ينبغي للاستراتيجية الإعلامية أن توضح أنشطة كل منهما، وإنه ينبغي إرسال النشرة الإعلامية عند انتهاء كل دورة إلى وسائط إعلام جميع البلدان في العالم.
    c) Faciliter l'intégration de tous les pays dans l'économie mondiale et dans le système commercial international; UN " )ج( تيسير دمج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي؛
    54. L'intégration croissante de tous les pays dans le commerce et les investissements à l'échelon mondial, même si elle est loin d'être achevée, représente une évolution structurelle historique dans les relations économiques internationales. UN ٤٥ - إن تزايد اندماج جميع البلدان في التجارة والاستثمار العالميين وإن لم يكتمل بعد، فإنه يمثل تغيرا هيكليا تاريخيا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Ces documents identifient des stratégies, des politiques et des mesures prioritaires qui doivent être adoptées aux niveaux national, régional et international pour satisfaire les aspirations de tous les pays dans le domaine du développement social et pour faire prendre conscience au niveau mondial combien il importe d'équilibrer l'efficacité économique et la justice sociale. UN وتحدد هذه الوثائق الاستراتيجيات والسياسات وتدابير اﻷولوية التي تتبع على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي من أجل تلبية طموحات جميع البلدان في مجال التنمية الاجتماعية وتنمية وعي دولي بأهمية موازنة الكفاءة الاقتصادية مع العدالة الاجتماعية.
    54. L'intégration croissante de tous les pays dans le commerce et les investissements à l'échelon mondial, même si elle est loin d'être achevée, représente une évolution structurelle historique dans les relations économiques internationales. UN ٤٥ - إن تزايد اندماج جميع البلدان في التجارة والاستثمار العالميين وإن لم يكتمل بعد، فإنه يمثل تغيرا هيكليا تاريخيا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    La Roumanie apprécie hautement le cadre offert par l'ONU, étant donné qu'il permet la participation la plus large de tous les pays dans tous les domaines et qu'il oblige à identifier les intérêts communs au-delà de l'orgueil national. UN تقدر رومانيا تقديرا كبيرا اطار العمل الذي توفره منظومة اﻷمم المتحدة ﻷنه يسمح بالمشاركة الواسعة لجميع البلدان في جميع الميادين ويشجع البحث عن المصالح المشتركة التي تتجاوز مشاعر الكبرياء الوطنية.
    L'emploi est le moteur de la croissance économique et le moyen le plus viable d'éliminer la pauvreté et l'exclusion sociale et, en tant que tel, il doit être l'un des objectifs principaux de tous les pays dans la lutte contre la pauvreté. UN فالعمل هو قاطرة النمو الاقتصادي، والوسيلة الأدوم للقضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي، وهو بهذه الصفة أداة أساسية لجميع البلدان في مكافحة الفقر.
    Reconnaissant également que les technologies de l'information et des communications sont des facteurs essentiels dans la création d'une économie mondiale du savoir, l'accélération de la croissance, l'accroissement de la compétitivité, la promotion du développement durable, l'élimination de la pauvreté et la facilitation de l'intégration effective de tous les pays dans l'économie mondiale, UN وإذ تسلم أيضا بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي من بين العوامل الحاسمة في إقامة اقتصاد عالمي قائم على المعرفة وفي التعجيل بالنمو وزيادة القدرة على المنافسة وتعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتيسير الاندماج الفعلي لجميع البلدان في الاقتصاد العالمي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus