C'est un fait acquis que la sûreté et la sécurité nucléaires sont une préoccupation commune de tous les pays du monde. | UN | هناك حقيقة ثابتة هي أن السلامة والأمن النوويين يمثلان شاغلا مشتركا لجميع بلدان العالم. |
À la fin du paragraphe, remplacer " ainsi que pour le bien-être de la famille humaine " par " ainsi que pour le développement économique et social de tous les pays du monde " . | UN | في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم |
Nous saluons le caractère universel de cette résolution et appuyons intégralement son principal objectif : créer un système d'échanges commerciaux multilatéral ouvert, réglementé, équitable, non discriminatoire et transparent, qui est essentiel pour le développement économique durable de tous les pays du monde. | UN | ونرحب بعالمية هذا القرار وندعم دعما كاملا فحواه الرئيسية الراميــــة إلى إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتـــوح ومستند إلى قواعد ومنصف وآمن وغير تمييزي ويتســـم بالشفافيـــة، وهو أمر حيـــوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع بلدان العالم. |
Nous sommes convaincus que le développement durable n'est possible que sur la base d'un partenariat équitable, véritablement rationnel et objectif de tous les pays du monde. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم. |
La sécurité nucléaire est un enjeu qui requiert les efforts conjugués de tous les pays du monde. | UN | والأمن النووي قضية تتطلب من جميع بلدان العالم بذل جهود مشتركة. |
Nous croyons que le développement social et économique durable de tous les pays du monde est un élément essentiel de tout système moderne de sécurité collective. | UN | ونرى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة لكل بلدان العالم عنصر مهم لأي نظام أمني جماعي عصري. |
La Division a également élaboré et mis en ligne l'interface interactive de la base de données World Population Policies, qui donne accès à des informations complètes et actualisées sur l'état et les tendances des politiques démographiques de tous les pays du monde. | UN | وقامت الشعبة أيضا بإعداد وإطلاق واجهة تفاعلية على شبكة الإنترنت لقاعدة بيانات السياسات السكانية في العالم. وتقدم الواجهة المعلومات الشاملة والحديثة المتاحة عن الأوضاع والاتجاهات في مجال السياسات السكانية، وذلك بالنسبة لجميع بلدان العالم. |
Les médias espagnols ont largement rendu compte de ce séminaire. Ainsi, on retiendra que la zone des fonds océaniques située au delà de la juridiction des États côtiers (appelée la < < zone > > ) couvre 260 millions de kilomètres carrés, soit trois fois plus que la somme des juridictions marines de tous les pays du monde, et n'a guère été explorée. | UN | وورد في التغطية الإعلامية الواسعة النطاق التي أولتها وسائط الإعلام الإسبانية لهذه الحلقة الدراسية أن منطقة قاع المحيطات الواقعة خارج نطاق ولاية الدول الساحلية المسماة ' ' المنطقة`` تمتد على مسافة 260 مليون كيلومتر مربع، أي ما يزيد على مجموع مساحة المناطق البحرية التابعة للولايات القضائية لجميع بلدان العالم بثلاثة أمثالها، وأنها منطقة لم تستكشف بعد في معظمها. |
Pour que la mondialisation profite réellement à l'humanité, elle doit prendre en considération les intérêts de tous les pays du monde, dans une économie internationale de partage. | UN | ولكي تستفيد البشرية حقا من العولمة، يجب أن تراعي العولمة مصالح جميع بلدان العالم في اقتصاد عالمي يقوم على المشاركة. |
La République fédérale de Yougoslavie est disposée à accepter une aide humanitaire de tous les pays du monde. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بابها مفتوح لقبول المعونات اﻹنسانية من جميع بلدان العالم. |
Tout devrait être fait pour construire des bases solides et des fondements nouveaux susceptibles de garantir la paix et de promouvoir le développement de tous les pays du monde. | UN | وينبغي عمل كل شيء من أجل بناء أساس صلب ودعائم جديدة يمكنها أن تكفل السلم وتعزز التنمية في جميع بلدان العالم. |
Tous ces phénomènes ne se limitent pas aux frontières territoriales des États et c'est la raison pour laquelle il faut la solidarité et la pleine participation de tous les pays du monde, dans le cadre d'une concertation et d'une coopération internationales plus coordonnées, pour trouver une solution à ces problèmes. | UN | فهذه المشاكل لا تقتصر على أراضي دولة واحــدة، ولذلــك فإن حلهــا يتطلب اشتراك جميع دول العالم وتضامنها في سياق من توافق اﻵراء والتعاون الدولي اﻷكثر تنسيقا. |
154. De plus, l'Institut national de technologie et de normalisation dispose d'informations relatives aux normes et aux réglementations de tous les pays du monde, lesquelles sont compilées sur support papier ou électronique, afin qu'elles soient compréhensibles et que tous les intéressés puissent y accéder librement. | UN | 154- كما أن لدى المعهد الوطني للتكنولوجيا والتوحيد القياسي معلومات عن معايير وأنظمة كل بلد في العالم. ولتيسير فهمها من قبل جميع الأشخاص المهتمين (الذين يمكنهم الحصول عليها مجاناً)، جرى تجميعها وطبعها على ورق أو اتاحتها في الوسائل الالكترونية. |
242. Les fluctuations macroéconomiques à court terme affectent de plus en plus le bien-être socioéconomique des populations de tous les pays du monde. | UN | 242 - ثؤثر تقلبات الاقتصاد الكلي القصيرة الأجل بشكل متزايد في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص في البلدان في جميع أنحاء العالم. |
La présence nombreuse cette semaine de chefs d'État et de gouvernement et d'autres importants dignitaires venus ici pour participer à la célébration du cinquantième anniversaire de l'ONU témoigne de la ferme volonté de tous les pays du monde d'aborder ensemble les questions d'intérêt mutuel. | UN | إن التواجد الهائل لرؤساء الدول أو الحكومات الذين جاءوا هنا هذا اﻷسبوع مع العديد من الشخصيات الهامة اﻷخرى للاشتراك في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة خير شاهد على التصميم الراسخ لكل أمم العالم على العمل سويا في المسائل ذات الاهتمام المشترك. |