"de tous les peuples de la région" - Traduction Français en Arabe

    • جميع شعوب المنطقة
        
    • لجميع شعوبها
        
    • جميع السكان في المنطقة
        
    • لجميع الشعوب في المنطقة
        
    • الجميع في المنطقة
        
    • لكافة شعوب المنطقة
        
    • شعوب المنطقة كافة
        
    • جميع شعوب منطقة
        
    • كافة شعوب المنطقة
        
    • لجميع شعوب منطقة
        
    L'avènement de cette paix ne pourra que renforcer la sécurité et la stabilité en Méditerranée, au bénéfice de tous les peuples de la région. UN وإحلال السلام لا بد أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة.
    Cela représente la seule voie vers un règlement durable dans l'intérêt de tous les peuples de la région. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق حل دائم لمصلحة جميع شعوب المنطقة.
    Dans l'intérêt de tous les peuples de la région, il importe que les accords soient appliqués en toute bonne foi par toutes les parties concernées. UN ومن الضروري أن تنفذ اﻷطراف المعنية الاتفاقات وذلك لمصلحة جميع شعوب المنطقة.
    Consciente que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu’une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف بأن اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لا يتجزأ وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوبها سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع السكان في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Nous avons toujours pensé que la réalisation de la paix est conforme aux intérêts fondamentaux de tous les peuples de la région. UN وكنا نعتقد على الدوام أن إقرار السلم يتماشى والمصالح اﻷساسية لجميع الشعوب في المنطقة.
    Cette paix ne pourra se bâtir que dans la confiance mutuelle et la volonté de vivre ensemble, dans le respect des droits et de la dignité de tous les peuples de la région. UN وهذا السلام لا يمكن تحقيقه إلا في إطار ثقة متبادلة ورغبة في العيش معا مع احترام حقوق وكرامة جميع شعوب المنطقة.
    Le processus de paix devait permettre d'aplanir les divergences et de faire respecter les intérêts et les besoins de tous les peuples de la région. UN وكانت عملية السلام تستهدف تعزيز القضاء على الخلافات واحترام مصالح واحتياجات جميع شعوب المنطقة.
    Nous espérons que la Communauté de développement de l'Afrique australe sera maintenant en meilleure position pour consolider la coopération et le développement économiques mutuels en faveur de la prospérité de tous les peuples de la région. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في وضع أفضل يمكنها من توطيد التعاون والتنمية الاقتصاديين المتبادلين من أجل ازدهار جميع شعوب المنطقة.
    Le peuple albanais des deux côtés de la frontière souhaite, non seulement dans son propre intérêt, mais aussi dans l'intérêt de tous les peuples de la région et de la paix en Europe, que cet espoir qui s'est fait jour à l'horizon de la politique internationale débouche sur la réouverture du dossier albanais. UN إن تطلعات الشعب اﻷلباني على جانبي الحدود ومصلحة جميع شعوب المنطقة والسلم في أوروبا، تقتضي أن يؤثر هذا الخيط من النور الذي أطل على أفق السياسة الدولية في إعادة فتح الملف اﻷلباني.
    Les difficultés persistantes, loin d'être source de découragement, doivent renforcer la volonté commune de tous les peuples de la région de persévérer dans leurs efforts. UN والمشاكل التي لا تزال باقية، لا تثبط همتنا بأي حال من اﻷحوال بل هي خليقة بأن توطد العزم المشترك لدى جميع شعوب المنطقة على مواصلة جهودها.
    Il nous appartient de les aider à donner âme à cette paix tant souhaitée pour le bénéfice de tous les peuples de la région, pour aboutir à la grande paix, à la paix définitive. UN ويتعين علينا أن نساعدهم على بث الحياة في ذلك السلم الذي طالما تقنا إليه لصالح جميع شعوب المنطقة ولتحقيق الهدف اﻷسمى، هدف السلم النهائي.
    Consciente que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu’une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف بأن اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لا يتجزأ وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوبها سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام واﻷمن في المنطقة،
    Consciente que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et qu'une coopération plus étroite entre pays méditerranéens, visant à encourager le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ تعترف بأن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط لا يتجزأ وبأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوبها سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام والأمن في المنطقة،
    Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع السكان في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع السكان في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    39. M. FORERO (Colombie) dit que sa délégation a voté pour la résolution A/C.4/50/L.18 mais pense néanmoins que les efforts en vue de réaliser une paix juste favoriseront la coexistence pacifique de tous les peuples de la région. UN ٣٩ - السيد فوريرو )كولومبيا(: قال إن وفده صوت لصالح مشروع القرار A/C.4/50/L.18، ولكنه يعتقد أن الجهود المبذولة لتحقيق سلام عادل ستؤدي إلى تعايش سلمي لجميع الشعوب في المنطقة.
    Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان،
    La Tunisie a participé dans les négociations multilatérales dès leur début. Nous reconnaissons l'importance de ces négociations pour les pourparlers bilatéraux visant à créer un climat propice à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et à assurer le droit de tous les peuples de la région de vivre en paix et en sécurité. UN وقد شاركت تونس في المفاوضات المتعددة اﻷطراف منذ انطلاقها، إيمانا منها بأهمية هذه المفاوضات ودورها في دعم ومساندة مسار المفاوضات الثنائية وخلق الجو المناسب لتعايش يقوم على أساس الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بنفسه في كنف اﻷمن والاستقرار لكافة شعوب المنطقة ودولها.
    À l'issue de leurs discussions, les trois dirigeants ont décidé de rester en contact entre eux et avec les parties concernées afin de sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve, et ce pour le bien de tous les peuples de la région. UN وفي ختام مباحثاتهم، اتفق القادة المجتمعون على البقاء على اتصال مستمر فيما بينهم ومع اﻷطراف المعنية للخروج بعملية السلام من اﻷزمة التي تمر بها، لما فيه خير شعوب المنطقة كافة.
    Nous ne doutons pas que cela contribuera à consolider la paix et la sécurité dans la région et facilitera ainsi un dialogue constructif fondé sur la coopération qui permettra certainement d'améliorer concrètement le bien-être de tous les peuples de la région des Balkans. UN ونحن متأكدون من أنه سيساهم في بناء السلام والأمن في المنطقة فيسهل بذلك الدفع قدما بالحوار البناء المرتكز على التعاون الذي سيزيد بوضوح من رفاه جميع شعوب منطقة البلقان.
    Le Président Arafat a remercié tous les participants et les a invités à s’associer aux célébrations de Bethléem qui, espère-t-il, scelleront la réconciliation de tous les peuples de la région. UN وشكر الرئيس عرفات جميع المشاركين، ودعاهم لحضور احتفالات بيت لحم التي من شأنها أن تتوج، كما هو مأمول، عمليات المصالحة بين كافة شعوب المنطقة.
    On n'observe pas non plus d'indice qu'il est possible de poursuivre un dialogue sérieux et constructif conduisant à une paix juste et durable servant les intérêts véritables de tous les peuples de la région du Moyen-Orient et partant, de toute l'humanité. UN ولا دليل على وجود أي حوار جدي وبنّاء يرمي إلى تحقيق سلام عادل ودائم يخدم المصالح الحقيقية لجميع شعوب منطقة الشرق الأوسط، وبالتالي مصالح الإنسانية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus