"de tous les peuples du monde" - Traduction Français en Arabe

    • جميع شعوب العالم
        
    • لجميع شعوب العالم
        
    • كل البشر
        
    • من كل شعوب العالم
        
    Dimanche, en visite au Pakistan, j'ai eu l'honneur de transmettre la sympathie et la solidarité de tous les peuples du monde. UN عند زيارتي لباكستان يوم الأحد، شرفني أن نقلت معي مواساة جميع شعوب العالم وتعاطفها.
    Le Venezuela plaide pour une refonte et une démocratisation de l'ONU afin qu'elle incarne les aspirations de tous les peuples du monde. UN تدعو فنزويلا إلى مراجعة شاملة للأمم المتحدة وتعزيز الروح الديمقراطية فيها بحيث تمثل تطلعات جميع شعوب العالم.
    Car tout comme leur empreinte digitale est unique et singulière; leur contribution personnelle au développement et au progrès de tous les peuples du monde le sera également. UN فمساهمتهم في التنمية وتقدم جميع شعوب العالم فريدة في نوعها شأنها شأن بصماتهم المميزة والهامة.
    La civilisation contemporaine et les connaissances qu'elle a accumulées sont l'oeuvre commune de tous les peuples du monde. UN إن حضارة العالم اليوم وحصيلة المعرفة المتراكمة إنجاز مشترك لجميع شعوب العالم.
    Dans cette salle, nous sommes tous ensemble les représentants de tous les peuples du monde. Nous les représentons dans leur diversité culturelle, politique, religieuse et économique. UN نحن جميعا نجتمع هنا في هذه القاعة، ممثلين لجميع شعوب العالم في تنوعها الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي.
    Cela rejoint l'impératif le plus important de l'ONU dans ses efforts pour assurer la prospérité de tous les peuples du monde. UN وهذا ينسجم مع أهم واجب ملقى على عاتق اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية إلى ضمان الرفاهية لجميع شعوب العالم.
    L'Organisation des Nations Unies est l'expression des aspirations de tous les peuples du monde à la paix. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    Si l'ONU est une organisation d'États souverains, son rôle est de servir les besoins de tous les peuples du monde. UN وفي حين تتسم الأمم المتحدة بكونها منظمة للدول ذات السيادة، فهي موجودة لخدمة احتياجات جميع شعوب العالم.
    Nous ne devons épargner aucun effort pour en faire un instrument plus efficace au service de tous les peuples du monde. UN ولذلك، يجب ألا ندخر جهداً لجعلها آلية أكثر فعالية من أجل خدمة جميع شعوب العالم.
    Demain sera un autre jour et faisons en sorte qu'il s'ouvre sur une nouvelle aurore et un nouveau départ triomphant pour le bien de tous les peuples du monde. UN وغدا يوم جــديد، وعندما يأتي، وسيأتي، نرجو أن يجلب فجرا جديدا وبداية مظفرة لصالح جميع شعوب العالم.
    La montée de l'intolérance religieuse détériore la qualité de vie de tous les peuples du monde. UN فتصاعد التعصب الديني يسيء لنوعية حياة جميع شعوب العالم.
    L'utilisation pacifique de l'espace est de l'intérêt de tous les peuples du monde. UN إن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية هو لصالح جميع شعوب العالم.
    Utilisée à bon escient, elle peut, comme nulle autre institution, aider à conjuguer pouvoir et principes dans l'intérêt de tous les peuples du monde. UN وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم.
    Nous voudrions joindre nos efforts à ceux de tous les peuples du monde pour avancer ensemble dans la voie des utilisations pacifiques de l'espace. UN ونود أن نضم جهودنا إلى جهود جميع شعوب العالم للتقدم معا في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Néanmoins, elle s'inspirera de notre effort permanent pour renforcer et étendre la paix, la prospérité et la sécurité au profit de tous les peuples du monde. UN ورغم ذلك، سوف يهتدي بجهدنا المستمر لتعزيز وتوسيع مجالات السلام والرخاء والأمن لجميع شعوب العالم.
    Enfin, il y a lieu d'espérer que l'instauration d'un système économique et financier international permettra d'assurer le développement économique et le bien-être de tous les peuples du monde. UN ختاما، أعربت عن أملها في أن تؤدي إقامة نظام اقتصادي ومالي دولي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه لجميع شعوب العالم.
    La Convention compte parmi ses objectifs la promotion du progrès économique et social de tous les peuples du monde. UN ويتمثل أحد أهداف الاتفاقية في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    La production doit donc être développée pour répondre aux véritables besoins de tous les peuples du monde et pour améliorer leur qualité de vie. UN ويجب بالتالي أن تستجيب عمليات تطوير الإنتاج للاحتياجات الحقيقية لجميع شعوب العالم بغية تحسين نوعية حياتها.
    La Charte des Nations Unies fait obligation à tous les Membres de l'Organisation d'oeuvrer pour la paix, la sécurité et le développement économique et social de tous les peuples du monde. UN فميثاق هذه المنظمــة يفــرض التزاما على جميع الدول اﻷعضاء بأن تعمــل مــن أجــل الســلام واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب العالم.
    C'est un honneur pour moi que d'avoir l'occasion, au nom de Sa Majesté le Sultan Qaboos bin Said, de participer à cette réunion historique qui, pour l'ONU, marque le début d'une nouvelle ère dans la marche de tous les peuples du monde vers un avenir meilleur. UN إنه لشرف لي أن أنوب عن حضرة صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد المعظم في المشاركة في هذا الحدث التاريخي الكبير الذي نفتتح به صفحة جديدة في مسيرة اﻷمم المتحدة نحو مستقبل أفضل لجميع شعوب العالم.
    L'Organisation des Nations Unies est l'expression des aspirations de tous les peuples du monde vers la paix. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    Aujourd'hui plus que jamais, nos frères palestiniens ont besoin de l'appui de tous les peuples du monde. UN ويحتاج أشقاؤنا الفلسطينيون اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من كل شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus