| Les tendances sous-jacentes à accepter, à l'encontre de tous les principes et déclarations, un état de fait imposé par la violence, font craindre une extension et une prolongation du conflit. | UN | فكلها، من حيث الفحوى، تدعو إلى الاعتراف بوضع راهن نجم عن استخدام العنف بما يتنافى مع جميع المبادئ والاعلانات. |
| Un tel transfert, particulièrement quand il procède d'un commerce illégal, va à l'encontre de tous les principes sur lesquels se fonde la culture. | UN | ويتعارض هذا النقل، وبخاصة عندما ينتج عن الاتجار غير المشروع، مع جميع المبادئ التي ترمز إليها الثقافة. |
| Il souligne l'importance que le strict respect de tous les principes et engagements de l'OSCE revêt pour le maintien de la sécurité au siècle prochain. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية الاحترام الصارم لجميع مبادئ والتزامات المنظمة الرامية الى ضمان اﻷمن في القرن القادم. |
| iii) Les états financiers comprennent l'indication claire et concise de tous les principes comptables essentiels qui ont été utilisés; | UN | ' 3` أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتباعها؛ |
| Il n'y aura jamais d'application satisfaisante de tous les principes et règles pertinents du droit international humanitaire sans éducation et formation appropriées. | UN | ولن يكون بالإمكان مطلقاً تطبيق جميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، دون التثقيف والتدريب المناسبين. |
| Il est temps désormais de réexaminer la question des limitations qu’imposent les États parties au respect intégral de tous les principes de la Convention en formulant des réserves. | UN | ولقد آن اﻷوان اﻵن ﻹعادة النظر في القيود التي فرضتها الدول على الامتثال التام لجميع المبادئ الواردة في الاتفاقية بإبداء التحفظات عليها. |
| 12. Prie en outre le Secrétaire général d'établir et de présenter sous forme de note une compilation de tous les principes, directives et recommandations relatifs à des questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission du désarmement qui ont été adoptés à l'unanimité par la Commission depuis sa création en 1978; | UN | " ١٢ - تطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يقوم بإعداد مجموعة، في شكل مذكرة من اﻷمين العام، من جميع نصوص المبادئ أو التوصيات أو المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبنود التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح باﻹجماع منذ إنشائها في عام ١٩٧٨؛ |
| Il convient de souligner en premier lieu que l'on peut se réclamer devant la justice colombienne de tous les principes énoncés dans la Constitution lorsque ceux-ci ne sont pas respectés. | UN | أولا وقبل كل شيء، يرجى ملاحظة أنه يمكن الاحتكام إلى جميع المبادئ الواردة في الهيكل الدستوري لكولومبيا في المحاكم في حال عدم الامتثال بالمعايير المقررة. |
| Ce type de négociations va à l'encontre de tous les principes et normes du droit international. | UN | إن مثل هذه المفاوضات تتعارض مع جميع المبادئ واﻷعراف الدولية. |
| C'est là aussi un travestissement de tous les principes démocratiques. | UN | كما أن هذا يعني تحريف جميع المبادئ الديمقراطية. |
| Mon gouvernement est fermement convaincu que l'adoption et la mise en oeuvre, par les Etats, de tous les principes relatifs aux droits de l'homme créeront une base solide pour l'unité et l'harmonie partout dans le monde, un monde en mutation à la recherche de nouvelles constantes. | UN | إن حكومة بلادي على اقتناع راسخ بأن اعتماده وتنفيذ الدول القومية لجميع مبادئ حقوق الانسان سيهيئان أساسا صلبا للوحدة والوئام في جميع أنحاء عالم يمر اﻵن بمرحلة التحول ويبحث عن ثوابت جديدة. |
| Pour nous, la question centrale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte, réside dans la manière dont la communauté internationale est capable d'assurer le respect complet et intégral de tous les principes de la Charte. | UN | ونعتقد، وفقا للميثاق، أن القضية اﻷساسية في مسألة حفظ السلم واﻷمن الدوليين تكمن في مدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان الاحترام التام والشامل لجميع مبادئ الميثاق. |
| Dans sa forme et dans sa substance, l'AMI représente l'ultime négation de tous les principes de base des droits de l'homme internationaux fondamentaux. | UN | وكان الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات، في شكله وجوهره، يمثل الرفض المطلق لجميع مبادئ حقوق الإنسان الدولية الأساسية. |
| iii) Les états financiers comprennent l'indication claire et concise de tous les principes comptables essentiels qui ont été utilisés; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية افصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي تم اتباعها. |
| iii) Les états financiers comprennent l'indication claire et concise de tous les principes comptables essentiels qui ont été utilisés; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية افصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي تم اتباعها. |
| iii) Les états financiers comprennent l'indication claire et concise de tous les principes comptables essentiels qui ont été utilisés; | UN | `3 ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحاً واضحاً وموجزاً عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتباعها؛ |
| ∙ Encourager l'acceptation et le plein respect de tous les principes du droit international | UN | ● تشجيع قبول جميع مبادئ القانون الدولي واحترامها الكامل |
| Alors qu'un grand nombre de ces Etats connaissent une période difficile de transition politique et économique, les ministres ont souhaité que les Etats participants récemment admis fassent tout leur possible pour garantir l'application sur leur territoire de tous les principes et engagements de la CSCE, également en période de crise. | UN | وفي حين أن كثيرا من هذه الدول تمر في فترة انتقال صعبة من الناحيتين السياسية والاقتصادية، فقد أعرب الوزراء عن توقعهم بأن الدول المشتركة المقبولة حديثا ستبذل قصاراها لكفالة تنفيذ جميع مبادئ والتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بلدانها وكذلك في أوقات اﻷزمات. |
| Il n'est pas toujours facile de conjuguer la lutte contre ces maux avec le respect rigoureux de tous les principes démocratiques. | UN | فليس من السهل دوما التصدي لهذه الشرور في إطار من الاحترام الصارم لجميع المبادئ الديمقراطية. |
| Il est temps désormais de réexaminer la question des limitations qu’imposent les États parties au respect intégral de tous les principes de la Convention en formulant des réserves. | UN | ولقد آن اﻷوان اﻵن ﻹعادة النظر في القيود التي فرضتها الدول على الامتثال التام لجميع المبادئ الواردة في الاتفاقية بإبداء التحفظات عليها. |
| " Prie en outre le Secrétaire général d'établir et de présenter sous forme de note une compilation de tous les principes, directives et recommandations relatifs à des questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission du désarmement qui ont été adoptés à l'unanimité par la Commission depuis sa création en 1978. " | UN | " تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقوم بإعداد مجموعة، في شكل مذكرة من اﻷمين العام، من جميع نصوص المبادئ أو التوصيات أو المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبنود التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح باﻹجماع منذ إنشائها في عام ١٩٧٨ " . |
| À la séance précédente, il n'a fait référence qu'aux seuls faits exposés dans le rapport du Comité spécial, qui témoignent des multiples manières dont Israël fait fi de tous les principes du droit international. | UN | وأضاف أنه في الاجتماع السابق أشار فقط إلى الحقائق الواردة في تقرير اللجنة الخاصة، التي تشهد على استهزاء إسرائيل بجميع مبادئ القانون الدولي. |
| Ces actes de violation délibérée du droit à la vie du peuple palestinien commis par les soldats israéliens et l'agence du Mossad confirment la méthode terroriste appliquée par l'Etat hébreu et le peu de cas que le Gouvernement israélien fait de tous les principes des droits de l'homme, en particulier le droit à la vie. | UN | إن أعمال القتل المتعمد هذه وانتهاك الحق في الحياة للشعب الفلسطيني على أيدي الجنود اﻹسرائيليين وجهاز الموساد تؤكد النهج اﻹرهابي للدولة العبرية، وتنكر حكومة إسرائيل لكل مبادئ حقوق اﻹنسان وفي مقدمتها الحق في الحياة. |