"de tous les secteurs de la société" - Traduction Français en Arabe

    • جميع قطاعات المجتمع
        
    • لجميع قطاعات المجتمع
        
    • جميع شرائح المجتمع
        
    • كل قطاعات المجتمع
        
    • لجميع شرائح المجتمع
        
    • كافة قطاعات المجتمع
        
    • على جميع مستويات المجتمع
        
    • جميع فئات المجتمع
        
    • قطاعات المجتمع كافة
        
    • وجميع قطاعات المجتمع
        
    • لجميع فئات المجتمع
        
    • وقطاعات المجتمع
        
    • سائر قطاعات المجتمع
        
    Ce plan est élaboré avec la participation de tous les secteurs de la société chilienne. UN وأكدت على أنه سيجري إعداد الخطة بالتعاون مع جميع قطاعات المجتمع الشيلي.
    La question de Palestine bénéficie d'un appui solide de tous les secteurs de la société et des partis politiques en Inde. UN وقضية فلسطين من المسائل التي تلقى دعما قويا من جميع قطاعات المجتمع ومن جميع الأحزاب السياسية في الهند.
    Le premier principe fait intervenir la question d'un programme de réduction de la demande qui exige la participation de tous les secteurs de la société et de la communauté internationale. UN المبدأ اﻷول يشمل مسألة وضع برنامج لتقليل الطلب، وهو يقتضي إشراك جميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي ككل.
    Soulignant l'importance pour une gestion rationnelle des substances chimiques de la transparence et de l'accès de tous les secteurs de la société à l'information, y compris la classification et l'étiquetage des produits chimiques, UN وإذ يؤكد أهمية وضوح ويسر الوصول إلى المعلومات بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع بما في ذلك التصنيف ووضع العلامات على المواد الكيميائية في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية،
    Cette crise mondiale exigeait une réponse mondiale, non seulement au niveau de l'élaboration des politiques, mais aussi de la part de tous les secteurs de la société. UN والأزمة العالمية تتطلب عملاً عالمياً، لا على مستوى رسم السياسات فحسب، بل أيضاً من جانب جميع شرائح المجتمع.
    Troisièmement, nous devons susciter la participation de tous les secteurs de la société et nous attacher à parvenir à des résultats concrets. UN ثالثا، يتعين علينا إشراك جميع قطاعات المجتمع والعمل على تحقيق نتائج ملموسة.
    Les États ont entendu les appels émanant de tous les secteurs de la société. UN وقد استمعت الدول إلى النداءات الصادرة عن جميع قطاعات المجتمع.
    Au titre de sa nouvelle Charte, l'ASEAN encourage les personnes de tous les secteurs de la société à participer à la promotion du processus d'intégration régionale. UN وتعمل الرابطة بموجب ميثاقها الجديد على تشجيع مشاركة الناس في جميع قطاعات المجتمع على تعزيز عملية التكامل الإقليمي.
    Une fois de plus, les représentants de tous les secteurs de la société portoricaine sont venus témoigner de la domination subie par leur pays devant le Comité spécial. UN ومرة أخرى، حضر ممثلون عن جميع قطاعات المجتمع البورتوريكي أمام اللجنة الخاصة ليشهدوا على القهر الاستعماري لبلدهم.
    La Commission a procédé à des auditions dans chaque partie du pays et recueilli des témoignages et des contributions de tous les secteurs de la société américaine. UN وعقدت اللجنة جلسات استماع في شتى أنحاء البلاد، حيث قامت بجمع شهادات وإسهامات من جميع قطاعات المجتمع الأمريكي.
    Le Myanmar est résolu à poursuivre la transition politique avec la participation de tous les secteurs de la société et ne cèdera à aucune pression d'où qu'elle vienne. UN وأكد أن بلده مصمم على مواصلة عملية الانتقال السياسي بإشراك جميع قطاعات المجتمع ولن يذعن للضغوط من أي جهة كانت.
    Mon gouvernement estime que la participation de personnes venant de tous les secteurs de la société est cruciale pour parvenir à un développement durable. UN وترى حكومتي أن مشاركة الأفراد من جميع قطاعات المجتمع ذات أهمية بالغة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Pour que les actions de tous les secteurs de la société soient plus rationnelles du point de vue de l'environnement, il faut que ces informations soient aisément disponibles sur demande. UN ومن أجل ضمان كون إجراءات جميع قطاعات المجتمع أسلم من الناحية البيئية، ينبغي إتاحة هذه المعلومات عند طلبها.
    Ces enquêtes sont menées avec la pleine participation de représentants de tous les secteurs de la société sierra-léonaise et de l'Organisation des Nations Unies qui joue un rôle d'observateur international. UN ويجري الاضطلاع بهذه التحقيقات بمشاركة كاملة من جانب ممثلين لجميع قطاعات المجتمع السيراليوني، وتقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور المراقب الدولي.
    En effet, la mobilisation du public et la participation active de tous les secteurs de la société viendront renforcer les efforts de l'ONU au niveau international et ceux des États Membres au niveau national. UN والواقع أن تعبئة الجمهور والمشاركة النشطة لجميع قطاعات المجتمع يجب أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة على المستوى الدولي وجهود الدول اﻷعضاء على المستوى الوطني.
    Les États devraient collecter les données désagrégées relatives à l'accès de tous les secteurs de la société aux opportunités économiques et aux processus de prise de décision politique. UN 98 - وينبغي للدول جمع بيانات مصنفة عن إتاحة الفرص الاقتصادية وفرص صنع القرار لجميع قطاعات المجتمع.
    La participation de volontaires locaux encourage l'inclusion durable de tous les secteurs de la société, en particulier des groupes marginalisés. UN وتعزز مشاركة أوساط العمل التطوعي إدماج جميع شرائح المجتمع على نحو مستدام، لا سيما الفئات المهمشة.
    Cette crise mondiale exigeait une réponse mondiale, non seulement au niveau de l'élaboration des politiques, mais aussi de la part de tous les secteurs de la société. UN والأزمة العالمية تتطلب عملاً عالمياً، لا على مستوى رسم السياسات فحسب، بل أيضاً من جانب جميع شرائح المجتمع.
    Nul doute que le processus de réconciliation nationale sera long et qu'il exigera les efforts résolus de tous les secteurs de la société haïtienne. UN وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي.
    Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer la participation politique effective de tous les secteurs de la société. UN وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج لضمان المشاركة السياسية الفعالة لجميع شرائح المجتمع.
    Les femmes participent aussi activement aux transformations de tous les secteurs de la société par le biais des associations et organisations qu'elles animent. UN وأعلنت أن المرأة تشارك أيضا وبنشاط في التغييرات في كافة قطاعات المجتمع من خلال الجمعيات والمنظمات التي تديرها.
    46. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales auprès de tous les secteurs de la société et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour y donner suite. UN 46- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع هذه الملاحظات الختامية على جميع مستويات المجتمع وأن تطلع اللجنة في تقريرها الدوري المقبل على جميع الخطوات المتخذة لتنفيذها.
    L'accent a été mis sur la participation de tous les secteurs de la société au processus de développement. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Pour terminer, ma délégation tient à renouveler son engagement sans faille à la promotion du sport pour tous et elle invite instamment le système des Nations Unies et ses partenaires à redoubler d'efforts pour promouvoir le sport en faveur de l'éducation, de la santé, du développement et de la paix, grâce à la participation de tous les secteurs de la société. UN ختاما، يود وفدي أن يتعهد بتقديم مساندته المتواصلة للترويج للرياضة للجميع، ويود أيضا أن يحث منظومة الأمم المتحدة وشركاءها على زيادة جهودهم للترويج للرياضة والتربية والصحة والتنمية والسلام من خلال مشاركة قطاعات المجتمع كافة في الرياضة.
    Concertation des activités de lutte contre la drogue au niveau international. Diffusion d'informations utiles à l'intention des responsables, des experts et de tous les secteurs de la société civile. UN تنسيق الأنشطة الدولية لمكافة المخدرات، وإبلاغ المسؤولين والخبراء وجميع قطاعات المجتمع المدني بصورة فعالة.
    209. La spéculation immobilière, en particulier lorsqu'elle porte atteinte à la réalisation du droit au logement de tous les secteurs de la société, ne fait pas actuellement l'objet d'une législation spéciale en Bulgarie. UN ٩٠٢- والمضاربة في مجال السكن أو الملك، ولا سيما عندما يكون لها أثر سلبي على إعمال الحق في السكن لجميع فئات المجتمع ليست في الوقت الحاضر موضوع تشريعات خاصة في بلغاريا.
    Le Directeur exécutif de l'initiative Énergie durable pour tous dispose des ressources de l'Équipe de facilitation mondiale, qui organise des contacts avec des milliers de partenaires de l'Initiative de toutes les régions du monde et de tous les secteurs de la société. UN ويتاح لكبير الموظفين التنفيذيين في مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع فريق للتيسير على الصعيد العالمي يتولى تيسير الاتصال مع الآلاف كشركاء في المبادرة من جميع المناطق وقطاعات المجتمع.
    Nous savons que nous ne pourrons atteindre ces objectifs qu'avec la participation de tous les secteurs de la société. UN إننا واعون أنه لن يكون بوسعنا تحقيق تلك الأهداف إلا بمشاركة سائر قطاعات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus