C'est pourquoi, la Conférence a donné comme priorité aux gouvernements et à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les femmes jouissent pleinement et dans des conditions d'égalité de tous leurs droits fondamentaux. | UN | ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 قد جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة. |
Les participants ont également insisté sur le fait que ces politiques et programmes devaient aussi tenir compte de l'expérience des femmes marginalisées afin de leur garantir la pleine jouissance de tous leurs droits fondamentaux, en mettant l'accent sur leurs besoins particuliers. | UN | وتم التركيز على ضرورة أن تعكس هذه السياسات والبرامج أيضا تجارب النساء المهمشات لضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان مع التركيز بصفة خاصة على احتياجاتهن الخاصة. |
:: Conçoivent et mettent en oeuvre des politiques et des programmes qui garantissent que les peuples autochtones et tribaux jouissent pleinement de tous leurs droits fondamentaux, en accordant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes autochtones et tribales. | UN | :: رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تضمن التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لجميع السكان الأصليين وأبناء القبائل، مع تركيز خاص على الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعات السكان الأصليين والقبائل. |
La Conférence a donné comme priorité aux gouvernements et à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les femmes jouissent pleinement et dans des conditions d'égalité de tous leurs droits fondamentaux. | UN | وجعل المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان بالكامل وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية للحكومات والأمم المتحدة. |
2. Dénonce les mesures coercitives unilatérales, dont l’application extraterritoriale a de nombreuses incidences, comme moyen d’exercer des pressions politiques ou économiques sur tout pays, en particulier un pays en développement, en raison de leurs effets négatifs sur l’exercice de tous leurs droits fondamentaux par des secteurs importants de la population, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées; | UN | ٢ - ترفض التدابير القسرية الانفرادية بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكانها وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
C'est pourquoi la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993 a donné comme priorité aux gouvernements et à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les femmes jouissent pleinement et dans des conditions d'égalité de tous leurs droits fondamentaux. | UN | ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة. |
En conclusion, l'intervenant dit espérer que les Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés seront révisées de façon à garantir à ces derniers la pleine jouissance et la protection efficace de tous leurs droits fondamentaux. | UN | ختاما، أعرب عن الأمل في أن تنقح قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من أجل ضمان تمتع هؤلاء الأشخاص بصورة كاملة بجميع حقوق الإنسان وبحمايتها الفعالة. |
6. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a donné comme priorité aux gouvernements et à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les femmes jouissent pleinement et dans des conditions d'égalité de tous leurs droits fondamentaux. | UN | 6- وجعل المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان بالكامل وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية للحكومات والأمم المتحدة. |
Son Gouvernement a pris à tous les niveaux des mesures afin de prévenir et d'éliminer la violence à l'égard des femmes et de leur permettre de jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux. | UN | 18 - ومضى قائلاً إن حكومته نفذت إجراءات على جميع المستويات لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه ولتعزيز تمتعها التام بجميع حقوق الإنسان. |
d) La promotion et la protection insuffisantes du plein exercice par les femmes de tous leurs droits fondamentaux; | UN | (د) عدم كفاية التعزيز والحماية المقدمين من أجل تمتع النساء بجميع حقوق الإنسان تمتعا تاما؛ |
Il a recommandé : :: Que le Haut Commissariat s'emploie activement à faire en sorte que les femmes appartenant à des minorités raciales et ethniques puissent jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux - droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux ainsi que droit au développement; | UN | :: قيام مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور استباقي يكفل لنساء الأقليات العنصرية والعرقية الحماية الكاملة في التمتع بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية؛ |
Les États membres de la CELAC sont convaincus que, grâce au programme d'activités, la Décennie pourra contribuer à la promotion des engagements internationaux, en particulier ceux relatifs à l'inclusion sociale des personnes d'ascendance africaine et permettra de garantir l'exercice de tous leurs droits fondamentaux sur un plan d'égalité. | UN | وأوضحت أن الدول الأعضاء في الجماعة مقتنعة بأن برنامج الأنشطة سيوفر الإطار اللازم للعقد الدولي للإسهام في النهوض بالالتزامات الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي وضمان تمتعهم على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان. |
Il a décidé de consacrer le Forum social de 2014 aux droits des personnes âgées dans sa résolution 24/25 et de nommer, à partir de mars 2014, un nouvel expert indépendant chargé de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de tous leurs droits fondamentaux dans sa résolution 24/20. | UN | فقد قرر المجلس في قراره 24/25 تخصيص المنتدى الاجتماعي لعام 2014 لحقوق كبار السن، وفي قراره 24/20 قرر تعيين خبير مستقبل جديد معني بتمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان اعتباراً من آذار/مارس 2014. |
32.21 Prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre les femmes plus autonomes et renforcer leur indépendance économique, et pour protéger et promouvoir l'exercice intégral de tous leurs droits fondamentaux et de toutes leurs libertés fondamentales afin que les femmes et les filles soient en mesure de se protéger contre l'infection par le VIH; | UN | 32-21 اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين النساء وتدعيم استقلالهن الاقتصادي، وحماية وتعزيز تمتعهن على النحو الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ليتسنى لهن حماية أنفسهن من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
h) En concevant et en appliquant des politiques qui favorisent et protègent l'exercice par les femmes de tous leurs droits fondamentaux et de toutes leurs libertés fondamentales, et en créant un contexte qui ne tolère pas les violations des droits des femmes et des filles ; | UN | (ح) تصميم وتنفيذ سياسات من شأنها تعزيز وحماية تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإيجاد بيئة لا تجيز انتهاكات حقوق المرأة والفتاة؛ |
a) De la détermination dont ne cesse de faire preuve le Gouvernement afghan afin que les femmes et les filles afghanes puissent jouir pleinement de toutes leurs libertés et de tous leurs droits fondamentaux, que les Afghanes puissent à nouveau participer activement à la vie politique, économique et sociale, que les filles aient accès à l'éducation au même titre que les garçons et que les femmes puissent trouver un emploi en dehors du foyer; | UN | (أ) باستمرار التزام الحكومة الأفغانية بضمان تمتع النساء والفتيات تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعودة المرأة الأفغانية للمشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وتعليم الفتيات والفتيان، وإتاحة الفرصة للمرأة كي تعمل خارج المنزل؛ |
a) De la détermination dont ne cesse de faire preuve le Gouvernement afghan afin que les femmes et les filles afghanes puissent jouir pleinement de toutes leurs libertés et de tous leurs droits fondamentaux, que les Afghanes puissent à nouveau participer activement à la vie politique, économique et sociale, que les filles aient accès à l'éducation au même titre que les garçons et que les femmes puissent trouver un emploi en dehors du foyer; | UN | (أ) باستمرار التزام الحكومة الأفغانية بضمان تمتع النساء والفتيات تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعودة المرأة الأفغانية للمشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وتعليم الفتيات والفتيان، وإتاحة الفرصة للمرأة كي تعمل خارج المنزل؛ |
12. Prendre des mesures propres à assurer le plein exercice de tous leurs droits fondamentaux par les membres des communautés autochtones (Canada), assurer la protection des droits des peuples autochtones et garantir à ces peuples le droit d'être consultés avant que leurs terres traditionnelles ne soient mises en exploitation (Danemark). | UN | 12- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع أفراد مجتمعات السكان الأصليين تمتعاً تاماً بجميع حقوق الإنسان (كندا)، وضمان حماية حقوق الشعوب الأصلية وضمان حق الشعوب الأصلية في الاستماع إليها قبل استغلال أراضيها الأصلية التقليدية (الدانمرك). |
2. Dénonce les mesures coercitives unilatérales, dont l'application extraterritoriale a de nombreuses incidences, comme moyen d'exercer des pressions politiques ou économiques sur un pays, en particulier sur des pays en développement, en raison de leurs effets négatifs sur l'exercice de tous leurs droits fondamentaux par des secteurs importants des populations de ces pays, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées; | UN | ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما ضد البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكان هذه البلدان وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
2. Dénonce les mesures coercitives unilatérales, dont l'application extraterritoriale a de nombreuses incidences, comme moyen d'exercer des pressions politiques ou économiques sur un pays, en particulier sur des pays en développement, en raison de leurs effets négatifs sur l'exercice de tous leurs droits fondamentaux par des secteurs importants des populations de ces pays, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées; | UN | ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد بما لها من آثار تتخطى الحدود الوطنية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما ضد البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكان هذه البلدان وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛ |
16. Dans ce contexte, la législation soudanaise s'est attachée à garantir aux femmes le respect de tous leurs droits fondamentaux tels que le droit au travail, l'égalité des salaires, le droit de vote et d'éligibilité. | UN | ١٦ - وفي هذا السياق، فإن التشريع السوداني قد عمل على كفالة احترام المرأة وجميع حقوقها اﻷساسية مثل الحق في العمل والمساواة في اﻷجور والحق في الانتخاب وفي الترشيح للانتخابات العامة الوطنية. |