"de tous ses membres" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أعضائها
        
    • جميع أفرادها
        
    • جميع أعضائه
        
    • من جميع أعضاء المجلس
        
    • لجميع أعضائها
        
    • جميع الأعضاء
        
    • جميع أعضاء اللجنة
        
    • لجميع أعضائه
        
    • جميع أفراده
        
    • لجميع أفرادها
        
    • لجميع الأعضاء
        
    • لجميع أعضاء اللجنة
        
    • كل أفرادها
        
    • لكامل عضويتها
        
    • كل أعضائها
        
    En outre, le statut souligne le principe d'égalité souveraine de tous ses Membres. UN كذلك، يشدد النظام اﻷساسي على مبدأ التساوي في السيادة بين جميع أعضائها.
    L'Organisation doit continuer à servir les intérêts de tous ses Membres, grands ou petits, forts ou faibles. UN وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء.
    L'article 2 stipule que, d'une manière générale, la famille a pour responsabilité d'assurer l'éducation de tous ses Membres. UN وتنص المادة 2 على أنه، بوجه عام، تكون الأسرة مسؤولة عن تعليم وتربية جميع أفرادها.
    v) Le Conseil d'administration élira son président et déterminera la durée du mandat de tous ses Membres conformément à la procédure internationale normale; UN ' ٥ ' سينتخب المجلس رئيسه ويحدد مدة عضوية جميع أعضائه ، وفقا للاجراءات الدولية المعمول بها ؛
    Au paragraphe 10, le Conseil a décidé de créer un comité composé de tous ses Membres. UN وبموجب الفقرة ١٠ من هذا القرار، أنشأ المجلس لجنة تتألف من جميع أعضاء المجلس.
    Une quatrième tâche pour l'ONU est de garantir l'égalité de tous ses Membres. UN الواجب الرابع للأمم المتحدة هو ضمان تحقيق المساواة لجميع أعضائها.
    Nous comprenons et reconnaissons les facteurs qui gênent l'édification d'une organisation capable de satisfaire les intérêts de tous ses Membres et de guider efficacement les affaires internationales. UN إننا نفهم وندرك العوامل التي تعرقل بناء منظمة تلبي تلبية كاملة مصالح جميع أعضائها وتوجه بفاعلية الشؤون الدولية.
    En tant que membre du Groupe des 77, notre délégation se rallie également en tous points à la déclaration faite par son président au nom de tous ses Membres. UN إن وفدنا، بصفتـه عضوا في مجموعة اﻟ ٧٧، يؤيد أيضا كل ما ورد في البيان الذي أدلى به رئيس المجموعة نيابة عن جميع أعضائها.
    Elle prend ses décisions à la majorité de tous ses Membres. UN وتتوصل المحكمة الى قراراتها بأغلبية أصوات جميع أعضائها.
    À cette fin, l'ONU a besoin du plein appui et de l'engagement total de tous ses Membres. UN وللقيام بذلك فإن الأمم المتحدة بحاجة إلى التأييد والالتزام الكاملين من جميع أعضائها.
    Cette évolution a parfois été à l'origine de problèmes sociaux, la famille étant moins capable - ou soucieuse - de pourvoir aux besoins de tous ses Membres. UN وقد نشأت عن هذه التغييرات في بعض الأحيان مشاكل اجتماعية إذ أن الأسرة أصبحت أقل قدرة على توفير احتياجات جميع أفرادها أو أنها باتت غير مستعدة لتوفيرها.
    Nos actions visent non seulement à répondre aux situations d'urgence mais aussi à promouvoir le bien-être de la famille et de tous ses Membres - en priorité, les enfants. UN إن خطواتنا تستهدف ليس فقط الاستجابة لحالات الطوارئ بل كذلك، وفوق كل شيء، تستهدف تعزيز رفاه الوحدة المتمثلة في الأسرة ورفاه جميع أفرادها - وفي المقام الأول الأطفال.
    Convaincu que la famille, unité fondamentale de la société et milieu naturel pour la croissance et le bien-être de tous ses Membres et en particulier des enfants, doit recevoir la protection et l'assistance dont elle a besoin pour pouvoir jouer pleinement son rôle dans la communauté, UN واقتناعاً منه بأن الأسرة، باعتبارها المجموعة الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها وبخاصة الأطفال، ينبغي أن تحظى بالحماية والمساعدة الضروريتين لتتمكن من الاضطلاع الكامل بمسؤولياتها داخل المجتمع،
    Notre Conférence est appelée à jouer pleinement son rôle à travers des résultats consensuels auxquels elle devrait parvenir avec la participation de tous ses Membres sans exclusion. UN والمؤتمر مدعو إلى أداء دوره بالكامل، من خلال النتائج التوافقية التي تتحقق بفضل مشاركة جميع أعضائه.
    Une société saine est une société qui prend soin de tous ses Membres et qui leur donne la possibilité de participer à la prise des décisions qui influent sur leurs vies. UN إن أي مجتمع هو ذلك المجتمع الذي يرعى جميع أعضائه ويمنحهم الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Au paragraphe 10, le Conseil a décidé de créer un comité composé de tous ses Membres. UN وبموجب الفقرة 10 من هذا القرار، أنشأ المجلس لجنة تتألف من جميع أعضاء المجلس.
    Cette Organisation nous appartient à tous et fonctionne dans l'intérêt supérieur de tous ses Membres. UN إن هذه المنظمة ملك لنا جميعا وتعمل من أجل المصالح الكبرى لجميع أعضائها.
    Ce devrait être un exercice constructif, aboutissant à façonner une CNUCED plus active au service des intérêts de tous ses Membres. UN كما ينبغي أن يكون الاستعراض عملية بناءة يخرج الأونكتاد منها منظمة أكثر فعالية تستجيب لمصالح جميع الأعضاء.
    Lorsque cela s’avère impossible, le rapport du Comité reflète les vues de tous ses Membres. UN وفي حال تعذر ذلك، يعكس تقرير الاجتماع وجهات نظر جميع أعضاء اللجنة.
    En définitive, il s'agit d'utiliser le Sommet du millénaire comme un plan d'action visant à la réalisation d'objectifs communs à l'ensemble de la communauté internationale, dont la principale qualité sera de prendre en compte les droits et les intérêts fondamentaux de tous ses Membres. UN ولهذا، فالمسألة هي استخدام مؤتمر قمة الألفية منصة ننطلق منها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي، الذي يجب أن تكون نوعيتها الرئيسية تصوير الحقوق والمصالح الأساسية لجميع أعضائه.
    Il est devenu clair que la société crée un handicap en ne tenant pas compte de la diversité de tous ses Membres. UN وأصبح واضحا أن المجتمع يخلق إعاقة عندما يفشل في استيعاب تنوع جميع أفراده.
    On met davantage l'accent sur la professionnalisation de la police en en améliorant l'encadrement et en assurant la formation de tous ses Membres. UN ويجري التركيز بقدر أكبر على توفير الأهلية المهنية لدى القوة من خلال تطوير مهارات القيادة وتوفير التدريب اللازم لجميع أفرادها.
    Mettre à sa disposition les ressources dont elle a besoin pour cela est la responsabilité collective de tous ses Membres. UN واختتم كلمته بقوله إن مسؤولية تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاجها لإنجاز ذلك هي مسؤولية جماعية لجميع الأعضاء.
    Il est à espérer que, grâce aux efforts conjugués de tous ses Membres, le Comité pourra surmonter les difficultés et obtenir des résultats encore plus satisfaisants. UN واﻷمل معقود على أن تتغلب الجهود المشتركة لجميع أعضاء اللجنة على الصعاب وأن تحقق المزيد من النتائج.
    Il est axé sur la qualité de la vie et le bien-être de la famille et de tous ses Membres. UN ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها.
    En pareils cas, l'organisation régionale d'intégration économique est liée par toutes les obligations qui découlent de l'instrument au nom de tous ses Membres. UN وفي هذه الحالات، تتقيد منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمي بكل الالتزامات بموجب الصك نيابة عن كل أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus