En outre, le statut souligne le principe d'égalité souveraine de tous ses Membres. | UN | كذلك، يشدد النظام اﻷساسي على مبدأ التساوي في السيادة بين جميع أعضائها. |
L'Organisation doit continuer à servir les intérêts de tous ses Membres, grands ou petits, forts ou faibles. | UN | وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء. |
L'article 2 stipule que, d'une manière générale, la famille a pour responsabilité d'assurer l'éducation de tous ses Membres. | UN | وتنص المادة 2 على أنه، بوجه عام، تكون الأسرة مسؤولة عن تعليم وتربية جميع أفرادها. |
v) Le Conseil d'administration élira son président et déterminera la durée du mandat de tous ses Membres conformément à la procédure internationale normale; | UN | ' ٥ ' سينتخب المجلس رئيسه ويحدد مدة عضوية جميع أعضائه ، وفقا للاجراءات الدولية المعمول بها ؛ |
Au paragraphe 10, le Conseil a décidé de créer un comité composé de tous ses Membres. | UN | وبموجب الفقرة ١٠ من هذا القرار، أنشأ المجلس لجنة تتألف من جميع أعضاء المجلس. |
Une quatrième tâche pour l'ONU est de garantir l'égalité de tous ses Membres. | UN | الواجب الرابع للأمم المتحدة هو ضمان تحقيق المساواة لجميع أعضائها. |
Nous comprenons et reconnaissons les facteurs qui gênent l'édification d'une organisation capable de satisfaire les intérêts de tous ses Membres et de guider efficacement les affaires internationales. | UN | إننا نفهم وندرك العوامل التي تعرقل بناء منظمة تلبي تلبية كاملة مصالح جميع أعضائها وتوجه بفاعلية الشؤون الدولية. |
En tant que membre du Groupe des 77, notre délégation se rallie également en tous points à la déclaration faite par son président au nom de tous ses Membres. | UN | إن وفدنا، بصفتـه عضوا في مجموعة اﻟ ٧٧، يؤيد أيضا كل ما ورد في البيان الذي أدلى به رئيس المجموعة نيابة عن جميع أعضائها. |
Elle prend ses décisions à la majorité de tous ses Membres. | UN | وتتوصل المحكمة الى قراراتها بأغلبية أصوات جميع أعضائها. |
À cette fin, l'ONU a besoin du plein appui et de l'engagement total de tous ses Membres. | UN | وللقيام بذلك فإن الأمم المتحدة بحاجة إلى التأييد والالتزام الكاملين من جميع أعضائها. |
Cette évolution a parfois été à l'origine de problèmes sociaux, la famille étant moins capable - ou soucieuse - de pourvoir aux besoins de tous ses Membres. | UN | وقد نشأت عن هذه التغييرات في بعض الأحيان مشاكل اجتماعية إذ أن الأسرة أصبحت أقل قدرة على توفير احتياجات جميع أفرادها أو أنها باتت غير مستعدة لتوفيرها. |
Nos actions visent non seulement à répondre aux situations d'urgence mais aussi à promouvoir le bien-être de la famille et de tous ses Membres - en priorité, les enfants. | UN | إن خطواتنا تستهدف ليس فقط الاستجابة لحالات الطوارئ بل كذلك، وفوق كل شيء، تستهدف تعزيز رفاه الوحدة المتمثلة في الأسرة ورفاه جميع أفرادها - وفي المقام الأول الأطفال. |
Convaincu que la famille, unité fondamentale de la société et milieu naturel pour la croissance et le bien-être de tous ses Membres et en particulier des enfants, doit recevoir la protection et l'assistance dont elle a besoin pour pouvoir jouer pleinement son rôle dans la communauté, | UN | واقتناعاً منه بأن الأسرة، باعتبارها المجموعة الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها وبخاصة الأطفال، ينبغي أن تحظى بالحماية والمساعدة الضروريتين لتتمكن من الاضطلاع الكامل بمسؤولياتها داخل المجتمع، |
Notre Conférence est appelée à jouer pleinement son rôle à travers des résultats consensuels auxquels elle devrait parvenir avec la participation de tous ses Membres sans exclusion. | UN | والمؤتمر مدعو إلى أداء دوره بالكامل، من خلال النتائج التوافقية التي تتحقق بفضل مشاركة جميع أعضائه. |
Une société saine est une société qui prend soin de tous ses Membres et qui leur donne la possibilité de participer à la prise des décisions qui influent sur leurs vies. | UN | إن أي مجتمع هو ذلك المجتمع الذي يرعى جميع أعضائه ويمنحهم الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Au paragraphe 10, le Conseil a décidé de créer un comité composé de tous ses Membres. | UN | وبموجب الفقرة 10 من هذا القرار، أنشأ المجلس لجنة تتألف من جميع أعضاء المجلس. |
Cette Organisation nous appartient à tous et fonctionne dans l'intérêt supérieur de tous ses Membres. | UN | إن هذه المنظمة ملك لنا جميعا وتعمل من أجل المصالح الكبرى لجميع أعضائها. |
Ce devrait être un exercice constructif, aboutissant à façonner une CNUCED plus active au service des intérêts de tous ses Membres. | UN | كما ينبغي أن يكون الاستعراض عملية بناءة يخرج الأونكتاد منها منظمة أكثر فعالية تستجيب لمصالح جميع الأعضاء. |
Lorsque cela s’avère impossible, le rapport du Comité reflète les vues de tous ses Membres. | UN | وفي حال تعذر ذلك، يعكس تقرير الاجتماع وجهات نظر جميع أعضاء اللجنة. |
En définitive, il s'agit d'utiliser le Sommet du millénaire comme un plan d'action visant à la réalisation d'objectifs communs à l'ensemble de la communauté internationale, dont la principale qualité sera de prendre en compte les droits et les intérêts fondamentaux de tous ses Membres. | UN | ولهذا، فالمسألة هي استخدام مؤتمر قمة الألفية منصة ننطلق منها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي، الذي يجب أن تكون نوعيتها الرئيسية تصوير الحقوق والمصالح الأساسية لجميع أعضائه. |
Il est devenu clair que la société crée un handicap en ne tenant pas compte de la diversité de tous ses Membres. | UN | وأصبح واضحا أن المجتمع يخلق إعاقة عندما يفشل في استيعاب تنوع جميع أفراده. |
On met davantage l'accent sur la professionnalisation de la police en en améliorant l'encadrement et en assurant la formation de tous ses Membres. | UN | ويجري التركيز بقدر أكبر على توفير الأهلية المهنية لدى القوة من خلال تطوير مهارات القيادة وتوفير التدريب اللازم لجميع أفرادها. |
Mettre à sa disposition les ressources dont elle a besoin pour cela est la responsabilité collective de tous ses Membres. | UN | واختتم كلمته بقوله إن مسؤولية تزويد المنظمة بالموارد التي تحتاجها لإنجاز ذلك هي مسؤولية جماعية لجميع الأعضاء. |
Il est à espérer que, grâce aux efforts conjugués de tous ses Membres, le Comité pourra surmonter les difficultés et obtenir des résultats encore plus satisfaisants. | UN | واﻷمل معقود على أن تتغلب الجهود المشتركة لجميع أعضاء اللجنة على الصعاب وأن تحقق المزيد من النتائج. |
Il est axé sur la qualité de la vie et le bien-être de la famille et de tous ses Membres. | UN | ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها. |
En pareils cas, l'organisation régionale d'intégration économique est liée par toutes les obligations qui découlent de l'instrument au nom de tous ses Membres. | UN | وفي هذه الحالات، تتقيد منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمي بكل الالتزامات بموجب الصك نيابة عن كل أعضائها. |