"de tout cadre" - Traduction Français en Arabe

    • أي إطار
        
    • لأي إطار
        
    • دون إطار
        
    À cet égard, certaines délégations ont estimé que les droits des victimes devaient être au centre de tout cadre réglementaire. UN ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي.
    Ils sont actuellement détenus hors de tout cadre juridique et en violation manifeste du droit interne yéménite. UN ويجري احتجازهم حالياً خارج أي إطار قانوني وبما يشكل بوضوح انتهاكاً للقانون الداخلي اليمني.
    Par ailleurs il est essentiel que la coopération régionale soit la base de tout cadre d’atténuation des effets négatifs des sanctions. UN ومن الضروري أيضا أن يكون التعاون اﻹقليمي أساس أي إطار يوضع من أجل التخفيف من اﻵثار الضارة للجزاءات.
    M. Al-Maiqal a ensuite été transféré à la prison d'Abou Ghraib, où il a été maintenu en détention pendant près de trois ans hors de tout cadre légal. UN ومن ثم نُقل إلى سجن أبو غريب حيث ظل فيه قرابة ثلاث سنوات خارج أي إطار قانوني.
    Ils peuvent être considérés comme des éléments essentiels de tout cadre mondial de suivi résultant de la Réunion de haut niveau prévu pour 2013. UN ويمكن اعتبار هذه الغايات على أنها العناصر الأساسية لأي إطار عالمي للمتابعة يتمخض عنه الاجتماع الرفيع المستوى في عام 2013.
    Au niveau mondial, le manque de synergie est patent. Dans certains secteurs, on peut voir une vingtaine d'entités du système se faire concurrence pour des ressources limitées, en dehors de tout cadre de coopération clairement établi. UN وكما تبدو مفتقرة إلى الانسجام على المستوى العالمي، حيث أنه، في بعض القطاعات، يمكن لما يناهز 20 وكالة من وكالات الأمم المتحدة أن تتنافس على موارد محدودة دون إطار تعاوني واضح.
    M. AlTwijri a ensuite été de nouveau reconduit à la prison d'Abou Ghraib et y a été détenu douze mois, hors de tout cadre légal. UN ومن ثم أُعيد إلى سجن أبو غريب حيث مكث فيه لمدة سنة واحدة خارج أي إطار قانوني.
    L'évaluation des capacités existantes et la recherche des lacunes sur lesquelles pourront être ciblées les activités de renforcement des capacités est une étape critique qui doit être incorporée dans la conception de tout cadre d'action. UN :: يعتبر تقييم القدرات القائمة وتحديد الثغرات التي يمكن أن تستهدفها أنشطة بناء القدرات خطوة بالغة الأهمية يجب إدراجها في صلب أي إطار.
    Quant à Mohamed, son arrestation et sa détention sont purement et simplement niées par les autorités, ce qui tend à établir que les actes coercitifs dont il a fait l'objet se sont en effet déroulés en dehors de tout cadre légal. UN أما بالنسبة لمحمد، فإن السلطات ببساطة تنكر توقيفه واحتجازه إنكاراً تاماً، مما يثبت أن الأعمال القسرية التي تعرض إليها قد مورست خارج أي إطار قانوني.
    14. Dans bon nombre d'organisations, des pratiques favorables à l'environnement ont été introduites en dehors de tout cadre officiel des Nations Unies, soit formellement soit informellement. UN 14- وقد اعتمدت منظمات عديدة بصورة رسمية أو غير رسمية ممارسات مراعية للبيئة خارج أي إطار رسمي للأمم المتحدة.
    14. Dans bon nombre d’organisations, des pratiques favorables à l’environnement ont été introduites en dehors de tout cadre officiel des Nations Unies, soit formellement soit informellement. UN 14 - وقد اعتمدت منظمات عديدة بصورة رسمية أو غير رسمية ممارسات مراعية للبيئة خارج أي إطار رسمي للأمم المتحدة.
    Il considérait que le mécanisme était faible et manquait d'autorité et d'impartialité, ce qu'il estimait être les éléments cruciaux de tout cadre visant à régler un problème d'insolvabilité. UN ورأى أن الآلية ضعيفة وتفتقر إلى سلطة لاتخاذ القرارات كما تفتقر إلى النزاهة التي تعتبر من أهم العناصر في أي إطار من أطر الإعسار.
    Des efforts particuliers sont nécessaires pour que les États non parties au Traité participent pleinement à l'élaboration de tout cadre nouveau, et il faudrait aussi envisager de réunir au moment voulu une conférence des Nations Unies pour adopter un cadre concernant la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire. UN ولا بد من بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الدول غير الأطراف في المعاهدة مشاركة تامة في وضع أي إطار جديد للعمل، كما ينبغي النظر في عقد مؤتمر للأمم المتحدة، في الوقت المناسب، لاعتماد إطار عمل يسعى إلى تطبيق تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي.
    Un grand nombre de ces adoptions se sont faites en dehors de tout cadre légal et des témoignages crédibles font encore état de trafic d'enfants par le truchement d'une institution qui reçoit des enfants très jeunes, les place dans des crèches avant d'être présentés à des parents candidats à l'adoption, malgré les mesures prises par le gouvernement pour lutter contre le phénomène. UN وقد جرى عدد كبير من عمليات التبني هذه خارج أي إطار قانوني. وتفيد شهادات ذات مصداقية باستمرار الاتجار بالأطفال عن طريق مؤسسة تستقبل الأطفال في حداثة سنهم وتودعهم دور حضانة قبل عرضهم على والدين راغبين في التبني، رغم التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظاهرة.
    6. La source affirme que l'arrestation et le maintien en détention de M. Al Qarni se sont déroulés hors de tout cadre juridique et que l'intéressé n'a jusqu'ici été autorisé à rechercher aucune aide judiciaire. UN 6- ويدعي المصدر أن اعتقال واستمرار احتجاز السيد القرني تم خارج نطاق أي إطار قانوني وأنه لم يُسمح له ،حتى الآن، بالسعي إلى الحصول على أي مساعدة قانونية.
    Le rapport insiste sur la complexité de la notion de responsabilité, qui ne consiste pas uniquement à veiller à la présence d'un système de contrôle interne, et souligne combien il importe de promouvoir autant la transparence qu'une culture de la responsabilité qui, ensemble, constituent les fondements de tout cadre de responsabilisation. UN ويجري التشديد على تعقُّد مفهوم المساءلة، الذي يتجاوز شرط وجود نظام للرقابة الداخلية، ويجري التركيز بقوة على أهمية تحقيق الشفافية وعلى إرساء ثقافةٍ للمساءلة، تشكلان معا الركيزتين اللتين يقوم عليهما أي إطار للمساءلة.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par les allégations selon lesquelles le Maroc aurait servi de point de départ, de transit et de destination de < < transfèrements secrets > > opérés en dehors de tout cadre légal, notamment dans les cas de MM. Mohamed Binyam, Ramzi bin al-Shib et Mohamed Gatit. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن المغرب ربما مَثَّل نقطة انطلاق وعبور ومقصد " لعمليات الترحيل السري " المنفذة خارج أي إطار قانوني، لا سيما في حالة محمد بنيام، ورامز بلشيب، ومحمد قطيط.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par les allégations selon lesquelles le Maroc aurait servi de point de départ, de transit et de destination de < < transfèrements secrets > > opérés en dehors de tout cadre légal, notamment dans les cas de MM. Mohamed Binyam, Ramiz Belshib et Mohamed Gatit. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن المغرب ربما مَثَّل نقطة انطلاق وعبور ومقصد " لعمليات الترحيل السري " المنفذة خارج أي إطار قانوني، لا سيما في حالة محمد بنيام، ورامز بلشيب، ومحمد قطيط.
    En juillet 2004, le Comité international de la Croix-Rouge s'est dit particulièrement préoccupé par le fait qu'un nombre indéterminé de personnes continuaient d'être détenues en dehors de tout cadre juridique. UN وفي تموز/يوليه 2004، أعربت لجنة الصليب الأحمر الدولية عن قلقها إزاء مواصلة احتجاز عدد غير معروف من الأشخاص خارج أي إطار قانوني.
    L'objectif premier de tout cadre international pour le commerce des armes doit être la réduction des tensions régionales et internationales, la prévention et le règlement des conflits et litiges, le renforcement et l'accroissement de la confiance, et la promotion du désarmement ainsi que du développement économique et social. UN وينبغي أن يكون الهدف الأكبر لأي إطار دولي للاتجار بالأسلحة موجها نحو تخفيف حدة التوترات الإقليمية والدولية، ومنع الصراعات والمنازعات وحلها، وبناء الثقة وتعزيزها، والنهوض بعملية نزع السلاح، فضلا عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus