"de tout différend" - Traduction Français en Arabe

    • أي نزاع
        
    • أي خلاف
        
    • أي منازعات
        
    • أي نزاعات
        
    • أية منازعات
        
    Selon nous, ces résolutions ne préjugent pas davantage de l'aboutissement que le droit international humanitaire ne saurait préjuger de l'aboutissement de tout différend en tout temps et en tout lieu. UN ونحن لا نرى أن هذه القرارات لا تصدر حكما مسبقا على النتيجة أكثر من الحكم المسبق للقانون الإنساني الدولي على نتيجة أي نزاع في أي مكان وزمان.
    Aux fins de l'arbitrage de tout différend en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI : UN 27 - لأغراض التحكيم في أي نزاع ينشأ بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم:
    Le Sultanat ne se considère pas lié par le paragraphe 1 de l'article 29 traitant de l'arbitrage et du renvoi à la Cour internationale de Justice de tout différend survenant entre deux États ou plus, qui n'a pas été réglé par voie de négociations. UN والسلطنة غير ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 والخاصة بالتحكيم وإحالة أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر إلى محكمة العدل الدولية في حالة عدم تسويته عن طريق المفاوضات.
    Soumission à l'arbitrage de tout différend entre deux ou plusieurs États parties concernant la Convention UN التحكيم حول أي خلاف ينشأ بين دولتين فيما يتعلق بهذه الاتفاقية
    Il peut cependant demeurer en vigueur pendant une période supplémentaire, si cela est nécessaire pour permettre la cessation ordonnée des activités du Programme dans la République fédérale d'Allemagne, l'aliénation de ses biens dans ce pays et le règlement de tout différend entre les Parties. UN على أن هذا الاتفاق يظل سارياً ﻷي فترة إضافية قد تكون لازمة ﻹنهاء أنشطة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والتصرف في ممتلكاته فيها، وتسوية أي منازعات بين الطرفين.
    Dans les deux cas, le secrétariat doit prévoir l'existence d'un mécanisme de règlement final et contraignant de tout différend découlant de ces activités en Allemagne ou dans un pays hôte avec lequel un accord relatif aux conférences a été conclu. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الأمانة ضمان إتاحة آلية للتوصل إلى تسوية نهائية وملزمة بشأن أي نزاعات قد تترتب على تلك الأنشطة في ألمانيا أو في البلد المضيف الذي يُبرم معه اتفاق المؤتمر.
    En outre, les Parties conviennent d'établir une commission, conjointement avec le représentant de l'OSCE, en vue de faciliter le règlement de tout différend qui pourrait s'élever. UN وعلاوة على ذلك، يوافق اﻷطراف على إنشاء لجنة بالاشتراك مع ممثلي المنظمة بغرض تسهيل فض أية منازعات قد تنشأ.
    Le Sultanat ne se considère pas lié par le paragraphe 1 de l'article 29 traitant de l'arbitrage et du renvoi à la Cour internationale de Justice de tout différend survenant entre deux États ou plus, qui n'a pas été réglé par voie de négociations. UN السلطنة غير ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 والخاصة بالتحكيم وإحالة أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر إلى محكمة العدل الدولية في حالة عدم تسويته عن طريق المفاوضات.
    3. Le Gouvernement bélizien est sincèrement désireux de poursuivre les discussions directes avec le Guatemala à propos de tout différend territorial entre les deux États. UN ٣ - وتعرب حكومة بليز عن رغبتها الجادة في مواصلة إجراء مناقشات مباشرة بشأن أي نزاع أو خلاف إقليمي ترى غواتيمالا أنه تأخر حسمه.
    Il peut cependant demeurer en vigueur pendant une période supplémentaire si cela est nécessaire pour permettre la cessation ordonnée des activités du secrétariat de la Convention dans la République fédérale d'Allemagne, l'aliénation de ses biens dans ce pays et le règlement de tout différend entre les Parties au présent Accord. UN غير أن هذا الاتفاق يظل ساري المفعول لأي مدة إضافية قد تلزم لإنهاء أنشطة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والتصرف في ممتلكاتها هناك، وتسوية أي نزاع بين الأطراف في هذا الاتفاق.
    Il peut cependant demeurer en vigueur pendant une période supplémentaire si cela est nécessaire pour permettre la cessation ordonnée des activités du secrétariat de la Convention dans la République fédérale d'Allemagne, l'aliénation de ses biens dans ce pays et le règlement de tout différend entre les Parties au présent Accord. UN غير أن هذا الاتفاق يظل ساري المفعول ﻷي مدة إضافية قد تلزم ﻹنهاء أنشطة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية والتصرف في ممتلكاتها هناك، وتسوية أي نزاع بين اﻷطراف في هذا الاتفاق.
    [fourniront aussi une contribution utile à la solution [d'un différend]. En outre, les déclarations aideront l'interprète à résoudre un simple problème d'interprétation en l'absence même de tout différend.] UN [ " تساهم مساهمة مفيدة أيضاً في تسوية [نزاع من النزاعات] وتظل مع ذلك البيانات أفيد بالنسبة للمفسِّر عندما لا يكون هناك أي نزاع ولكن فقط مشكلة تفسير]
    Je tiens à remercier les auteurs du projet de résolution pour avoir noté que les États parties à un accord international se rapportant aux buts de la Convention peuvent saisir le Tribunal de tout différend concernant l'interprétation ou l'application de cet accord lorsque celui-ci le prévoit. UN وأشعر بالامتنان لمقدمي مشروع القرار على إشارتهـم إلـى أن الدول الأطراف في أي اتفاق دولي يتصل بأهداف الاتفاقية يمكنها أن تلجأ إلى المحكمة بخصوص أي نزاع يتصل بتفسير أو تطبيق ذلك الاتفاق المعـروض عليها وفقا للاتفاقية.
    Les Parties doivent donc prendre une décision qui, tout en octroyant les privilèges et immunités nécessaires à ces personnes, mette en place des dispositifs permettant de traiter le fond de tout différend, plainte ou réclamation dont pourraient faire l'objet les décisions prises dans l'exercice de leurs fonctions par les membres d'organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN وتحتاج الأطراف إلى اتخاذ مقرر يوفر الامتيازات والحصانات اللازمة للأفراد العاملين في هذه الهيئات ويضع الترتيبات التي تعالج جوهر أي نزاع أو شكوى أو مطالبة تتعلق بقرارات يتخذها هؤلاء الأفراد بصفتهم الرسمية كأعضاء في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    La RPDC tient à ce que le règlement de tout différend entre des États parties concernant l'interprétation ou l'application de la Convention s'effectue par voie de négociation. UN 248 - تصر جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تسوية أي نزاع ينشأ بين الدول الأطراف حول تفسير أو تنفيذ الاتفاقية عن طريق التفاوض.
    Le Sultanat ne se considère pas lié par le paragraphe 1 de l'article 29 traitant de l'arbitrage et du renvoi à la Cour internationale de Justice de tout différend survenant entre deux États ou plus, qui n'a pas été réglé par voie de négociations. UN - السلطنة غير ملزمة بالفقرة (أ) من المادة 29 والخاصة بالتحكيم وإحالة أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر إلى محكمة العدل الدولية في حالة عدم تسويته عن طريق المفاوضات.
    26. L'invocation par un État du principe de la personnalité passive pour établir sa compétence judiciaire dans le domaine du droit commercial s'est également révélée controversée s'agissant d'une disposition du Code civil français autorisant les tribunaux français à connaître de tout différend découlant d'un contrat conclu entre un Français et un étranger. UN 26- وثبت أيضاً أن اعتماد الدولة على مبدأ الشخصية السالبة لتقرير ولايتها القضائية الخاصة بإصدار الأحكام القضائية في سياق القانون التجاري هو الآخر أمر مثير للجدل فيما يتصل بحكم من أحكام القانون المدني الفرنسي يسمح بأن تفصل محكمة فرنسية في أي نزاع ناشئ عن عقد بين مواطن فرنسي وشخص أجنبي().
    Il a été fait observer en outre que cette omission était parfaitement logique puisque, lorsque l’application du Chapitre VII s’imposait, le règlement de tout différend ou conflit devait passer après la nécessité de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وأشير كذلك إلى أن هذا اﻹغفال يعتبر منطقيا تماما ﻷنه حيثما يستدعي اﻷمر تطبيق الفصل السابع، فإنه ينبغي أن يكون لتسوية أي خلاف أو نزاع سابق المحل الثاني بعد ضرورة صون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    La Cour souligne que, si le Statut de 1975 lui confère compétence pour le règlement de tout différend relatif à son application et à son interprétation, il ne l'investit pas pour autant de la fonction d'autoriser ou non en dernier ressort les activités projetées. UN وتشير المحكمة إلى أنه بينما يخول لها النظام الأساسي لعام 1975 اختصاص تسوية أي خلاف بشأن تفسيره أو تطبيقه، فإنه لا يوكِل إليها، مع ذلك، دور البت، كمرجع أخير، في أمر الإذن بالأنشطة المزمعة من عدمه.
    32. Le projet d'articles devrait prévoir un mécanisme de règlement de tout différend pouvant surgir concernant l'interprétation ou l'application de la Convention, auquel les États seraient tenus d'avoir recours. UN ٣٢ - ينبغي أن يتضمن مشروع المواد آلية يُطلب من الدول اللجوء إليها لتسوية أي منازعات قد تنشأ فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Dans cette optique, il importe de promouvoir l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice et l'insertion dans les traités internationaux de dispositions prévoyant le renvoi à la Cour ou à un autre tribunal de tout différend pouvant découler de l'application ou de l'interprétation de ces traités. Suggestions UN وتحقيقا لذلك الغرض، من المهم تشجيع قبول الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية وإدراج أحكام تقضي بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في المعاهدات الدولية التي تحيل أي نزاعات قد تنشأ عن تطبيقها أو تفسيرها إلى هذه المحكمة أو إلى محكمة دولية أخرى.
    23. Offre l'aide sans réserve de l'OSCE pour l'établissement d'une commission en vue de faciliter le règlement de tout différend auquel pourrait donner lieu l'application intégrale de l'accord entre les Parties en matière de limitation des armements au niveau régional. UN ٢٣ - تقديم المساعدة الكاملة من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إنشاء لجنة لتيسير تسوية أية منازعات قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق اﻷطراف اﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة تنفيذا كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus