La règle énoncée à l’article 15 est un autre moyen de garantir le droit de tout individu à la nationalité. | UN | القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية. |
Les principales définitions de la sécurité humaine évoquées dans ce rapport portent sur la dignité humaine et le droit de tout individu à poursuivre le bonheur et le bien-être. | UN | إن التعريف الرئيسي للأمن البشري الذي طرحه التقرير يتعلق بالكرامة البشرية وحق كل فرد في السعي إلى السعادة والرفاه. |
i) Garantissant le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des personnes, sans discrimination aucune, en faisant pleinement respecter le droit de tout individu à la reconnaissance de sa personnalité juridique; | UN | ضمان حق الشخص في الحياة والحرية والأمن على شخصه دون تمييز، مع ضمانٍ كامل لحق كل فرد في أن يُعترف له بالشخصية القانونية؛ |
Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, | UN | وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, | UN | وإذ تذكّر بأن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١ قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
Le Népal prendra des mesures à l'encontre de tout individu qui commettrait de tels actes pendant son affectation à une opération de maintien de la paix. | UN | وستتخذ نيبال إجراء ضد أي فرد يرتكب إساءة أثناء مهمات حفظ السلام. |
En ce moment délicat de notre histoire, alors que le Myanmar est en train de se transformer en une démocratie multipartite dotée d'une économie de marché, les intérêts globaux de sa population de 45 millions d'habitants doivent l'emporter sur ceux de tout individu. | UN | وفي هذا المنعطف الدقيق من تاريخنا الذي تقوم فيه ميانمار بالتحول إلى الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب والاقتصاد السوقي، لا بد من تغليب مصالح الشعب ككل البالغ عدده ٤٥ مليون نسمة على مصالح أي فرد. |
À cet égard, nous devrions donner toute son importance à l'argument du Secrétaire général concernant la pleine indépendance de tout individu et son droit de contrôler son propre destin. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أركز بشكل واضح على حجة اﻷمين العام بشأن السيادة الفردية وحق كل فرد في تقرير مصيره. |
Le Code dispose aussi qu'il faut enseigner aux mineurs le principe de l'égalité des droits et des devoirs, ainsi que le respect de la personnalité de tout individu. | UN | وينص القانون أيضا على أنه يتعين تعليم القصر مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات واحترام شخصية كل فرد. |
La liberté, la démocratie et les droits de l'homme doivent former le cadre de vie fondamental de tout individu. | UN | ينبغي أن تشكل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان الإطار الأساسي لحياة كل فرد. |
Toujours à propos de l'article 9, le Canada a suggéré de renvoyer de façon plus explicite au droit de tout individu à une nationalité. | UN | واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية. |
i) Garantissant le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des personnes, sans discrimination aucune, en faisant pleinement respecter le droit de tout individu à la reconnaissance de sa personnalité juridique; | UN | ضمان حق الأشخاص في الحياة والحرية والأمن الشخصي دون تمييز، مع ضمان كامل لحق كل فرد في أن يُعترف له بالشخصية القانونية؛ |
92. Le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne est garanti par l'article 20 de la Constitution qui dispose que : | UN | ٢٩ - يضمن حق كل فرد في الحرية وفي الأمان على شخصه بموجب المادة ٠٢ من الدستور التي تنص على ما يلي: |
Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme consacre le droit de tout individu à une nationalité, | UN | وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، الباب اﻷول |
Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, | UN | وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, | UN | وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
46. Au sens de l'article 2 du Code de l'enfant de 1996, l'enfant s'entend de tout individu âgé de moins de 18 ans. | UN | 46- عرف قانون الطفل الصادر سنة 1996 فـي المادة الثانية الطفل بأنه هو كل شخص لم يبلغ 18 سنة ميلادية. |
En conséquence, le fonctionnaire doit se montrer respectueux de toutes les cultures; il ne doit faire aucune discrimination à l'encontre de tout individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient, ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui lui sont conférés. | UN | ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛ |
En conséquence, le fonctionnaire doit se montrer respectueux de toutes les cultures; il ne doit faire aucune discrimination à l'encontre de tout individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient, ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui lui sont conférés. | UN | ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛ |
Son Gouvernement considère que la détention de tout individu par un autre État sur le territoire irlandais relèverait d'une violation du droit international. La suggestion selon laquelle une garantie supplémentaire est nécessaire sape le principe de la souveraineté de l'État. | UN | وترى حكومته أن احتجاز أي فرد من جانب دولة أخرى على الأراضي الآيرلندية يُعتبر خرقاً صريحاً للقانون الدولي، وأي إيحاء بضرورة الحصول على تأكيد إضافي من شأنه أن يقوض مبدأ سيادة الدول. |
La Commission juge troublant que l'on n'ait pas fait grand chose pour s'enquérir de Baitullah Mehsud lui-même, d'Al-Qaida ou de tout individu ou organisme qui aurait pu préparer, soutenir ou participer directement ou indirectement à la planification ou à l'exécution de l'assassinat. | UN | وتستغرب اللجنة لعدم بذل جهود تذكر للتحقيق مع بيت الله محسود شخصيا ومع تنظيم القاعدة ومع أي أفراد أو منظمات يُحتمل أنهم عملوا على التخطيط للاغتيال أو تنفيذه أو دعموا ذلك أو شاركوا فيه، على نحو آخر، بشكل مباشر أو غير مباشر. |