Ces offensives militaires illégales, meurtrières et destructives de la part de la puissance occupante n'aggravent pas seulement les souffrances de la population civile palestinienne de tout niveau, mais ne cessent d'alimenter les tensions et perpétuent le cycle de la violence entre les deux parties. | UN | إن مثل هذه الهجمات العسكرية غير القانونية والقاتلة والمدمرة التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال لا تزيد من معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين على جميع الصعد فحسب، بل إنها أيضا تؤجج حالات التوتر وتديم دوامة العنف بين الجانبين. |
En Chine, des organisations coopératives de tout niveau participent à la lutte contre la pauvreté menée par les pouvoirs publics, à savoir des formations techniques et une aide aux pauvres pour leur permettre de créer des coopératives spécialisées. | UN | 7 - وفي الصين، شاركت المنظمات التعاونية على جميع الصعد بشكل مباشر في أنشطة الحكومة للحد من الفقر التي وفرت التدريب للفقراء وساعدتهم في إقامة تعاونيات متخصصة. |
c) Augmentation du nombre d'acteurs nationaux et internationaux de tout niveau qui utilisent les recommandations et les décisions des organes conventionnels avec l'appui du HCDH | UN | (ج) زيادة عدد الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية على جميع الصعد التي تستفيد بتوصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات بدعم من المفوضية |
Pourtant, les recherches signalent clairement le fait que le volontariat est pratiqué par des personnes de tout niveau. | UN | لكنّ البحث يشير بوضوح إلى حقيقة أنّ الناس من جميع المستويات يتطوعون. |
La Commission nationale pour la promotion de l'égalité s'emploie à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans l'éducation, les éducateurs de tout niveau bénéficiant de réunions de sensibilisation à cet égard. | UN | تتخذ اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة المبادرة لتعميم المساواة فيما يتعلق بنوع الجنس عن طريق التعليم حيث يُعطَى لجميع المدرسين على كل المستويات دورات التدريب على التوعية بالفوارق بين الجنسين. |
43. Les données statistiques montrent qu'il n'existe aucune discrimination fondée sur la nationalité entre les élèves et étudiants de tout niveau. | UN | 43- وتثبت البيانات الإحصائية أنه لا يوجد أي تمييز على الإطلاق على أساس التبعية القومية للطلاب في جميع مراحل التعليم. |
Il invite également l'État partie à transmettre les présentes observations finales à tous les ministères compétents, aux autres organismes officiels de tout niveau, au Parlement et aux organismes judiciaires en vue d'assurer leur application effective. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وسائر الأجهزة الحكومية على جميع مستوياتها والبرلمان والجهاز القضائي لكفالة تنفيذها. |
e) Favoriser la coopération avec les parties prenantes de tout niveau qui peuvent bénéficier des travaux des organes conventionnels, ou y contribuer, notamment pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations de ces organes | UN | (هـ) تعزيز التعاون على جميع الصعد مع أصحاب المصلحة الذين يكون بمقدورهم الاستفادة من أو المساهمة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك في المتابعة المتعلقة بتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات |
c) Nombre accru d'acteurs nationaux et internationaux de tout niveau qui utilisent les recommandations et les décisions des organes conventionnels avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | (ج) زيادة عدد الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية على جميع الصعد التي تستفيد من توصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان بدعم من المفوضية |
e) Favoriser la coopération avec les parties prenantes de tout niveau qui peuvent bénéficier des travaux des organes conventionnels, ou y contribuer, notamment pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations de ces organes | UN | (هـ) تعزيز التعاون على جميع الصعد مع أصحاب المصلحة الذين يكون بمقدورهم الاستفادة من و/أو المساهمة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، ويشمل ذلك المتابعة المتعلقة بتوصيات تلك الهيئات |
c) Augmentation du nombre d'acteurs nationaux et internationaux de tout niveau de tribunaux nationaux et régionaux qui utilisent citent les recommandations et les décisions des organes conventionnels avec l'appui du HCDH | UN | (ج) زيادة عدد المحاكم الجهات الفاعلة الوطنية والدولية على جميع الصعد والإقليمية التي تستشهد تستفيد من التوصيات والقرارات الصادرة عن هيئات المعاهدات بدعم من المفوضية |
e) Favoriser la coopération avec les parties prenantes de tout niveau qui peuvent bénéficier des travaux des organes conventionnels, ou y contribuer, notamment en soutenant les réformes législatives au niveau national dans le domaine des droits de l'homme pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations de ces organes | UN | (هـ) تعزيز التعاون على جميع الصعد مع أصحاب المصلحة الذين يكون بمقدورهم الاستفادة من أو المساهمة في عمل هيئات المعاهدات بما في ذلك تقديم المساعدة للإصلاح التشريعي في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني في متابعة توصيات تلك الهيئات |
d) Formation du personnel de tout niveau aux questions de sécurité; | UN | (د) تدريب الموظفين من جميع المستويات على مسائل الأمن؛ |
Décideurs de tout niveau dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques : les États membres de la Plateforme, les ministères de l'environnement, de l'énergie, de l'industrie, de la planification, des finances et de l'agriculture, les autorités locales et les conseillers scientifiques des décideurs doivent être tenus informés de la Plateforme de manière à pouvoir l'utiliser comme source indépendante de connaissances; | UN | ' 1` مقررو السياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية على كل المستويات: ينبغي إطلاع الدول الأعضاء في المنبر، ووزارات البيئة، والطاقة، والصناعة، والتخطيط، والمالية، والزراعة، والسلطات المحلية، ومستشاري مقرري السياسات في مجال العلوم على أنشطة المنبر لتتمكن كل هذه الأطراف من استخدام المنبر كمصدر للمعارف المستقلة؛ |
:: L'intégration de questions relatives au désarmement et à la non-prolifération dans les programmes scolaires de tout niveau et les programmes relevant des services gouvernementaux; | UN | :: إدماج المواد المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار في المناهج الدراسية في جميع مراحل التعليم وفي جميع البرامج التي تديرها الهيئات الحكومية؛ |
Les politiques discriminatoires interdisant les bancs des établissements d'enseignement de tout niveau aux élèves de sexe féminin et empêchant les enseignantes d'exercer leur profession n'ont fait qu'aggraver la situation des femmes et des fillettes. | UN | وقد تفاقمت حالة المرأة والفتاة أكثر بسبب السياسات التمييزية التي تمنع الإناث من الالتحاق بأي من مراحل التعليم وتحظر على المرأة العمل كمدرسة. |